tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post2734737016646919674..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: ¿Cómo se traduce la expresión "to have something done"?Mónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-69734085709798159902011-03-18T16:03:04.530+01:002011-03-18T16:03:04.530+01:00Anónimo:
Responde a tu pregunta nuestra colaborado...Anónimo:<br />Responde a tu pregunta nuestra colaboradora, María López.<br /><br />*********<br /><br />Hola,<br /><br />Uno de los muchos usos de ‘by’ como preposición es el de indicar el agente, la causa en la voz pasiva.<br /><br />E.g. I was brought up by my parents > Fui criada por mis padres.<br /><br />De igual modo, también puede indicar posición ( ‘Come and sit by me’ > Ven y siéntame a mi lado’), o incluso para especificar el modo en que se realiza una acción (‘Can I pay by credit card?’ > ‘¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?’; ‘Mechanisms by which tobacco accelerates atherosclerosis’ > ‘Mecanismos por los que el tabaco acelera el proceso de arterioesclerosis’.)<br /><br />Como puedes comprobar ‘by’ sí se puede usar en más casos que el de la voz pasiva, incluso seguido de un relativo.<br /><br />Un saludo<br /><br />MaríaRobertohttps://www.blogger.com/profile/17069361594185800735noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-48599345853147398282011-03-14T18:50:44.736+01:002011-03-14T18:50:44.736+01:00Hola me gustaria saber una cosa y es que en el re...Hola me gustaria saber una cosa y es que en el relativo tamíén se podía poner el by para el relativo o solo en la pasivaAnonymousnoreply@blogger.com