tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post6535956356011368536..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: Diferencia entre "to meet" y "to know"Mónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger22125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-30823636892845679622017-08-22T08:22:31.645+02:002017-08-22T08:22:31.645+02:00Diana:
Es verdad que con los países, solemos util...Diana:<br /><br />Es verdad que con los países, solemos utilizar más los verbos "visit", "see", "come" también, como has puesto "discover". Este tipo de traducciones no son nunca literales, por eso hay que escuchar y leer mucho inglés.<br /><br />Yo diría algo así:<br /><br />I invite you to come and see Colombia. I think you'll like it.<br /><br />Espero que te sirva.<br /><br />Un saludo<br /><br /><br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-41763052996897603922017-08-14T02:10:26.023+02:002017-08-14T02:10:26.023+02:00Pero cuando. por ejemplo envio una invitacion y di...Pero cuando. por ejemplo envio una invitacion y digo: te invito a conocer Colombia. cual de las dos uso. know o meet.. porque una estudiante uso know y yo la corregi para que usara visit o discover. porfavor ayudame.<br /><br />graciasdiana milena acostahttps://www.blogger.com/profile/11174757501706901146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-45161174589914185392016-05-01T09:42:23.136+02:002016-05-01T09:42:23.136+02:00Nigel: Thank you for you comment. I think you'...Nigel: Thank you for you comment. I think you're right. These are probably sentences that we hear here in Europe. European English is "contaminated" with other languages.Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-43111317307144796632016-05-01T01:09:33.879+02:002016-05-01T01:09:33.879+02:00- Me gustaría conocerla.
- I would like to know he...- Me gustaría conocerla.<br />- I would like to know her.<br /><br />- Deberías conocerla (a ella) mejor.<br />- You should know her better.<br /><br />*************<br />At least in Australia, these sound wrong and very strange. We would only say, "I would like to GET to know her better", and "You should GET to know her better."Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09282834544172796916noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-963573768683064112016-03-11T20:25:31.197+01:002016-03-11T20:25:31.197+01:00La forma correcta es "Know a place".
Sa...La forma correcta es "Know a place".<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-23309798165806566672016-03-09T22:42:35.425+01:002016-03-09T22:42:35.425+01:00Una consulta, en el caso de lugares, ¿cuándo usar ...Una consulta, en el caso de lugares, ¿cuándo usar "meet" o "know"? Por ejemplo, al decir en inglés "No conozco ese lugar", creo que se usaría en ese caso el "know" pero prefiero su confiable respuesta.Wchttps://www.blogger.com/profile/13793196773045871118noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-80041894718937740182014-08-03T19:35:37.403+02:002014-08-03T19:35:37.403+02:00Hola mi nombre es Escarlet Rodriguez, soy de Perú....Hola mi nombre es Escarlet Rodriguez, soy de Perú. Me gustaría saber cual de estas formas es correcta MEET A PLACE or KNOW A PLACE<br />MUCHÍSIMAS GRACIASAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-56606762688260192262014-07-26T08:45:45.226+02:002014-07-26T08:45:45.226+02:00Tatiana:
Yo no veo ningún error salvo con los tie...Tatiana:<br /><br />Yo no veo ningún error salvo con los tiempos verbales.<br /><br />Met= es el pasado y participio pasado de "meet"<br /><br />Por tanto, no podemos decir:<br /><br />-We are going to met one day.INCORRECTO.<br /><br />Debemos decir:<br /><br />-We are going to MEET one day.<br /><br />Lo mismo con "will".<br /><br />La oración correcta es:<br /><br />-We will MEET one day.<br /><br />No necesitas "each other".<br /><br />Las traducciones son correctas, pueden traducirse tanto como "encontrarse" como "conocerse", dependiendo del contexto.<br /><br />Eso de que se debe hablar en inglés directamente sin traducir, es una falacia, desde mi punto de vista. <br /><br />Lo pueden hacer solo quienes ya tienen cierto nivel de inglés. El resto, sobre todo si no están en un país de habla inglesa, traduce siempre mentalemente porque no lo pueden evitar. <br /><br />No tienen otra referencia en la cabeza que las estructuras en español, y por mucho que les digas que no lo hagan, lo harán. Por eso, es bueno saber las equivalencias entre español e inglés.<br /><br />Espero haberte ayudado. <br /><br />Un saludo,<br /><br />Mónica<br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-5797814247368964102014-07-25T22:33:40.137+02:002014-07-25T22:33:40.137+02:00Hola! Soy nuevisima en este blog como te darás cue...Hola! Soy nuevisima en este blog como te darás cuenta, y la verdad me aclaró muchas dudas. En realidad, yo de los significados de met, meet y know y en qué momentos (algunos) se usa. Mi duda está en una misma idea de oración.<br />Podemos decir:<br />We are going to met/meet one day<br />La traducción exacta si no me equivoco, aunque decimos que no debería de ser traducido del inglés al español, sino pensar directamente en inglés, sería:<br />Nos encontraremos/conoceremos algún día.<br /><br />También podríamos decir:<br />We will met/meet one day <br />Nos encontraremos/conoceremos algún día <br /><br />Otra sería:<br />When we met/meet <br /><br />Cuando nos encontremos/conozcamos<br /><br />Hay algún error en esas oraciones, cuál sería la definición exacta y cómo se las haría en el caso de que no estuviesen bien? Cada una lleva "each other"? <br /><br />Muchísimas gracias por su ayuda.<br /><br />Un abrazo grande<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/11920647263117658477noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-7553347629807174542010-09-07T10:30:50.250+02:002010-09-07T10:30:50.250+02:00Hola,
Gracias por su pregunta sobre la diferencia...Hola, <br />Gracias por su pregunta sobre la diferencia entre "to meet" y "to know." Como dice el Post “<b>To meet</b>" es conocer por primera vez a una persona. Lleva implícito "conocer de manera superficial" o "ver por primera vez a una persona". Y también significa “quedar con alguien; reunirse; recibir a una persona en un aeropuerto; cumplir con; satisfacer; encontrarse”.<br /> <br />http://menuaingles.blogspot.com/2009/01/diferencia-entre-to-meet-y-to-know.html<br /><br />http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=meet&dict=enes&B10=Search<br /><br />Como puede ver, cada instancia tiene una persona que recibirá la acción de “to meet” Aquí tiene un ejemplo que parece no seguir esta regla...<br /><br />"We have met the enemy, and he is a tricky little hobbit." <br /><br />“to meet” en este caso indica al enemigo....una persona o grupo. Hay pocos ejemplos donde “to meet” no se refiere a otra persona. <br /><br />Ahora permítame responder a sus ejemplos:<br /><br />“We met a good music” No suena bien...mejor así:<br />“We know good music”<br /><br />“We met a good book”. Tampoco suena bien para mí.<br />“We know a good book” sería mejor. <br /><br />Pero para confundirse un poco, voy a cambiar las oraciones para hacer que “to meet” tenga sentido:<br /><br />“We met a good musician”. Este caso, acabamos de conocer un músico. <br />“We met a good author” Conocimos a un buen escritor. <br /><br />Espero que le ayude un poco.<br />Saludos,<br />DanGestionBloghttps://www.blogger.com/profile/18285950867231094477noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-36873873212283408082010-09-02T19:05:17.030+02:002010-09-02T19:05:17.030+02:00Hi! I have a question about "Know & Meet&...Hi! I have a question about "Know & Meet" I'm not sure If we can use "meet" without any person and use some objects for example.<br /><br />does it correct when we say:<br /><br />We met a good music, or we met a good book, I'd like to know if I'm correct with these expressions thanks.Classichttps://www.blogger.com/profile/06223688671928797322noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-71356381160580452412009-04-07T10:13:00.000+02:002009-04-07T10:13:00.000+02:00Antonio:Sí, correcto I'd like to meet new people. ...<B>Antonio:</B><BR/><BR/>Sí, correcto I'd like to meet new people. Aunque con amigos, yo diría: I'd like to make new friends.<BR/><BR/>Ahora bien, también es posible decir: <BR/><BR/>"I'd like to know new people."<BR/><BR/>En este caso, se trataría de conocerlos un poco más. <BR/><BR/>Saludos,Monicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-27447236481854031132009-04-06T15:46:00.000+02:002009-04-06T15:46:00.000+02:00Hola, Entiendo que cuando hacemos una afirmación d...Hola,<BR/><BR/> Entiendo que cuando hacemos una afirmación del tipo "Me gustaria conocer gente o conocer nuevos amigos", sería con "meet" ¿?<BR/><BR/> "I would like to meet new people."<BR/><BR/> Gracias por todo, tu blog es muy interesante.apezuelahttps://www.blogger.com/profile/06421904919416541513noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-426631478789046772009-01-18T18:20:00.000+01:002009-01-18T18:20:00.000+01:00Mil gracias!!!!Mil gracias!!!!Silvia Rebelohttps://www.blogger.com/profile/03229251604024243561noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-67836384401323868122009-01-18T15:10:00.000+01:002009-01-18T15:10:00.000+01:00Humberto Muchas gracias por tu amable comentario. ...<B> Humberto</B> Muchas gracias por tu amable comentario. Saludos. Mónica<BR/><BR/><B> Silvia</B> No hay ninguna diferencia de significado. Existen estas posibilidades porque en inglés hay una regla que dice que no se puede poner "no" dos veces. Si pones "no" debes poner el verbo "have" en positivo. Por tanto: I have no money. No es posible decir: I don't have no money--> Incorrecto.<BR/><BR/>La otra posibilidad es que si niegas con el verbo: "I don't have" entonces tienes que poner "any" porque si pones "no" estarías negando dos veces. Por eso se dice: <BR/><BR/>I don't have any idea- I don't have any money.<BR/><BR/>Saludos,Monicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-28158149130686336182009-01-17T16:09:00.000+01:002009-01-17T16:09:00.000+01:00Hola Monica! mi nombre es Silvia, de Venezuela, y ...Hola Monica! mi nombre es Silvia, de Venezuela, y vivo en Londres desde hace 2 anos. Tu blog es el mejor en la red y me ha ayudado increiblemente. <BR/><BR/>Me encantaria saber, si es posible, la diferencia entre decir:<BR/><BR/>I have no idea<BR/>I have no money<BR/><BR/>y<BR/><BR/>I don't have any idea<BR/>I don't have money<BR/><BR/>Es una de las cosas que aun no me queda claro como utilizar y saber cual de ellas es la correcta. Un millon de gracias desde ya.<BR/><BR/>Saludos.Silvia Rebelohttps://www.blogger.com/profile/03229251604024243561noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-26423145575916978732009-01-14T22:19:00.000+01:002009-01-14T22:19:00.000+01:00Monica, tal vez este no sea el lugar para hacer es...Monica, tal vez este no sea el lugar para hacer este comentario...pero es mi primer post y me gustaria solo agradecer que estes haciendo este trabajo, pues como muchos otros en este blog, para mi ahora existe un ANTES y un DESPUES de haberte conocido. Me despido acompañándote desde Chile.<BR/>Humberto.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/02600999759196642054noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-22416029764913880212009-01-14T21:45:00.000+01:002009-01-14T21:45:00.000+01:00Sergio Lo intentaré. Un saludo, Mónica<B> Sergio</B> Lo intentaré. Un saludo, MónicaMonicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-52725347680690230552009-01-14T18:10:00.000+01:002009-01-14T18:10:00.000+01:00Me gustaría saber las diferencias entre los verbos...Me gustaría saber las diferencias entre los verbos watch, look at, see porque se me dificulta usarlos respectivamente. Te lo agradecería mucho...SERGIO GARZONhttps://www.blogger.com/profile/04051678194111221424noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-60936680048984270472009-01-13T22:26:00.000+01:002009-01-13T22:26:00.000+01:00Marco Mira estoLuego, Mira esto También la clase ...<B> Marco</B> <BR/><BR/><A HREF="http://elblogdelingles.blogspot.com/2007/02/lesson-49-more-on-future.html" REL="nofollow"> Mira esto</A><BR/><BR/>Luego, <A HREF="http://menuaingles.blogspot.com/2007/08/diferencia-entre-present-continuous-y.html" REL="nofollow">Mira esto</A> También la clase sobre "going to", búscala en "lessons" (menu horizontal).<BR/><BR/>Saludos,<BR/><BR/>Espero que te sirva.<BR/><BR/>Saludos, MónicaMonicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-13690941626921389772009-01-13T12:27:00.000+01:002009-01-13T12:27:00.000+01:00Yes, my name is Marco in Gmail, but this is not im...Yes, my name is Marco in Gmail, but this is not importantmarcohttps://www.blogger.com/profile/11422203120761734849noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-69972817098351281682009-01-13T12:26:00.000+01:002009-01-13T12:26:00.000+01:00Now I´m learning the diferents kinds of future, I´...Now I´m learning the diferents kinds of future, I´ve problems when for planing actions in future, present continuos will be used. If is possible for you help me. Thank you /Pilarmarcohttps://www.blogger.com/profile/11422203120761734849noreply@blogger.com