Come and Go (diferencias)

Pregunta:

Hola Mónica:

¿Podrías explicarme cómo utilizar los verbos ir y venir en inglés? Yo los utilizo como en español y me corrigen constantemente, pero no consigo saber cómo hay que utilizarlos correctamente.

Por ejemplo, cuando llaman a la puerta y vas a abrir la gente dice: "I'm coming". Sin embargo, en español diriamos: "Voy" y no "Vengo".

Muchas gracias.

Paloma


*********
Respuesta:


Los verbos "come"[kam] (venir) y "go" [gou](ir) muchas veces se confunden en inglés porque su uso no siempre coincide con el "ir" y "venir" del español.

Nota sobre "come": "Come" no se pronuncia [kom], sino [kam].

Veamos las reglas:



1) Utilizamos "come" cuando, nos dirigimos andando, o en cualquier otro medio de transporte, hacia el lugar donde está el que habla o escucha. Repito: Utilizamos "come"[kam] cuando nos desplazamos hacia el lugar donde está la persona que nos habla o escucha.


Por ejemplo:

- Can you come? ¿Puedes venir? (este es el que habla). Yes, I'm coming. Incorrecto: I'm going. Sí, voy.


IMPORTANTE: No se dice "I'm going" porque se trata de un desplazamiento hacia el lugar donde está la persona que está hablando. Este es el uso más complejo y que debes estudiar con detenimiento porque difiere del español.


Más ejemplos:

- When did she come to London? ¿Cuándo vino ella a Londres? Nota: El que dice esta oración está en Londres.
- Can they come to Paris? ¿Pueden venir ellos a Paris? Nota: El que dice esta oración está en Paris.


2) Utilizamos "come" para referirnos a un desplazamiento hacia donde estuvo (pasado) o estará (futuro) la persona que habla o escucha.


Por ejemplo:

What time did you come here yesterday? ¿A qué hora viniste aquí ayer?
Nota: "come" porque nos referirmos con "here yesterday" al lugar donde estuvo la persona que escucha. Este uso es igual al del español.

Por ejemplo:

Will you come to my party? ¿Vendrás a mi fiesta?
Nota: Preguntamos a la persona que escucha si vendrá, por tanto, utilizamos "come".

En este caso el uso de "come" no es diferente al uso de "venir" en español.


3) "Come" puede también significar "llegar a".


Por ejemplo:

- I came to the conclusion that he was wrong. Llegué a la conclusión que él estaba equivocado.
- As soon as we came to the intersection, I realized I had forgotten something.

Cuando llegamos al cruce, me di cuenta que me había olvidado de algo.


4) "Come" se utiliza también para decir de dónde proviene una persona (país, ciudad, pueblo, etc.)


Ejemplos:

- She comes from Poland. Ella es de Polonia.
- I come from Spain. Soy de España.



5) Utilizamos "go" para referirmos al desplazamiento que hacemos o haremos a otros lugares (no a donde está la persona que habla o escucha).




Por ejemplo:

I'm going to France. Voy a Francia.
Are you going to Turkey? Vas a Turquía.

Nota: En este caso el uso de "go" es igual al de "ir" en español. Imprimir

6 comentarios :

Antony dijo...

Excelente Blog!

Adrián dijo...

no entiendo el Coming Out y Going Out, no los tengo muy claros, por ejemplo cuando los gays salen del closet dicen "he came out of the closet" y nose.. salir se dice "go out", no?

Diely Monserrath dijo...

Hola monica mi nombre es monserrath por favor podrias explicarme la diferencia entre go, to go y going gracias saludos es un excelente blog

willian interiano dijo...

So nice thanks for shared you skill

Unknown dijo...

Excelente gracias

nestanth dijo...

hola amigo, podría explicarme estas frases, come and see us. come to see us porque a veces ponen el come to y frases come and ..... esto es lo que yo no entiendo, expliqueme porfavor, igual el go to y go and..... explíqueme porfavor.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...