Once & Twice







Pregunta:


Quisiera que me explicases, como por ejemplo de la misma manera que explicas el presente simple, el uso de “once”, “twice”, etc. Es que no encuentro ninguna explicación.
Gracias.


Saludos


*******

Respuesta:


Responde nuestro colaborador, Adrián M.


1) ONCE

Se traduce normalmente por “una vez” y se utiliza para referirnos a acciones que tuvieron lugar en el pasado. Sin embargo, si nos queremos referir al tiempo presente o al futuro con el significado de “una vez”, tendremos que utilizar sometime o one day. Comparemos:


I bought this item once in Venezuela – Compré este artilugio una vez en Venezuela.

- Once upon a time there was a beautiful princess…- Érase una vez, había una preciosa princesa …

- We must go skiing one day - Debemos ir a esquiar alguna vez.

- Come up and see me sometime - Ven a verme alguna vez.

“Once”, tambíen puede ser usado con el significado de “después” o de “tan pronto como”. En este caso, sugiere que algo está ya terminado (y generalmente se usa con un tiempo compuesto)

- Once you’ve passed the driving test, I’ll let you drive my car Tan pronto como apruebes el carné de conducir, te dejaré que lleves mi coche.


- Once he’d found somewhere to live, he started looking for work – Tan pronto como encontró donde vivir, comenzó a buscar trabajo.


Fíjate que en estos ejemplos también se podría traducir como “Una vez que encontró trabajo…”. Date cuenta que “once” no va seguido de “that” (Once that he’d found,,,)

Tambíen existen algunas expresiones con “once”, tales como:

- Once a month, she goes downtown and buys some lipstick – Una vez al mes, baja al centro y compra algún pintalabios.


- Come here at once! – Ven aquí ahora mismo!

- Don’ t all speak at once – No hablen todos al mismo tiempo!

- I did it once and for all – Lo hice de una vez por todas

- She managed to do it once again – Logró hacerlo una vez más

- Every once in a while she likes to go bowling – De vez en cuando, le gusta ir a los bolos.



2) TWICE


Por lo general se traduce como “dos veces”, o en comparaciones, como “el doble”.


- I rewrote the essay twice – Escribí la redacción dos veces.

- Twice a year, I see my relatives – Veo a mi familia dos veces al año

- I’d think twice before doing it – Lo pensaría dos veces antes de hacerlo

- I’m not going out with someone who’s twice as old as me – No voy a salir con alguien que tenga el doble de edad que yo.

- She’s twice as lively as her sister – Es el doble de animada que su hermana.

- He charged her twice as much for those high-heeled shoes – Le cobró el doble por esos zapatos de tacón alto.

- I finally met my cousin twice removed! (Se podría traducir como que finalmente conocí a uno de mis primos lejanos)



Para más de dos veces, utlizaremos three, four, five… + times.

- She can walk three times faster than you – Puede caminar el triple de rápido que tú.


- It was ten times more difficult than I expected – Fue diez veces más difícil de lo que había esperado.


NOTE: también thrice significa tres veces, pero es algo más arcaico y no se suele usar hoy día: I called you thrice last night - Te llamé tres veces ayer a la noche.

(Si alguna vez has visto los Simpson en versión original, fíjate que el Señor Burns utiliza “thrice”)


Espero haber resuelto tus dudas,

Adrián M.

Colaborador de “El Blog para Aprender Inglés” Imprimir

1 comentarios :

Anónimo dijo...

Thanks!
Very useful!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...