tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post1265956022757880783..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: Unit 2 Level 2 (mid-intermediate- intermediate) Verb to be past tenseMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-16190946591083375822014-08-23T14:33:47.203+02:002014-08-23T14:33:47.203+02:00Álvaro:
A mí no me salen 3 horas, si no 1 hora y ...Álvaro:<br /><br />A mí no me salen 3 horas, si no 1 hora y media. <br /><br />En cualquier caso Álvaro, no sé el nivel que tienes, pero si realmente quieres subir de nivel, debes practicar muchísimas horas inglés.<br /><br />Es igual a como has aprendido español. Hay gente que te dice que se puede hacer más corto y hay métodos, pero salvo muy pocas excepciones, estamos hablando de miles de horas de entrenamiento.<br /><br />Es como si quieres ser atleta, o futbolista profesional y cuando llegas a entrenar le dices al entrenador. Mire 3 horas de entrenamiento diario me parece mucho. Te dirá que mejor no lo intentes.<br />Claro que puedes intentar hacerlo como hobby, pero en ese caso, nunca serás un profesional. Con el inglés es igual; quien quiere llegar a un nivel avanzado de inglés debe dedicarle muchas horas. SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-15644113808876843372014-08-23T14:24:51.816+02:002014-08-23T14:24:51.816+02:00Javier:
"Kind of" y "Sort of"...Javier:<br /><br />"Kind of" y "Sort of" (significan lo mism), son muletillas (en inglés "fillers"). <br /><br /><br />"Kind of" es una expresión que se usa mucho al hablar y que se traduce mal al español porque la intención es "quitarle intensidad a lo que quieres decir".<br /><br />Puede traducirse por "en cierto modo", pero en tu ejemplo yo la traduciría como "solo un poco" o "por poco tiempo".<br /><br />It's basically a whole rib of pork with the skin cut into crates and then we KIND OF fry it in the oven until the skin starts popping.<br /><br />"la freímos solo un poco".<br /><br />Si la utilizas con adjetivos se ve más claro.<br /><br />Por ejemplo, estás describiendo a alguien y no quieres decir abiertamente que es gordo. <br /><br />Dices:<br /><br />He is kind of fat. Es un poco gordo.<br /><br />Como tratando de quitarle intensidad a la palabra "fat". Suena un poco tonto, porque al final, igual dices que es gordo, pero esa la intención de "kind of". Lo que ocurre es que hay gente que dice "kind of" cada dos palabras, de ahí lo de muletilla.<br /><br />Espero lo hayas entendido.<br /><br />Saludos,<br /><br />Mónica<br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-42907355520847046912014-08-22T19:40:42.618+02:002014-08-22T19:40:42.618+02:00Hola Mónica.
He observado en muchos listenings usa...Hola Mónica.<br />He observado en muchos listenings usar la expresión "kind of" después de un sujeto.<br />Ejemplo: It's basically a whole rib of pork with the skin cut into crates and then we kind of fry it in the oven until the skin starts popping.<br /><br />En los diccionarios que he buscado me dice que significa "tipo de" o "como que", y no le encuentro sentido.<br />Te agradecería que me lo explicaras.<br />Gracias.Javier CGnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-71194396157558192902014-08-19T18:28:50.600+02:002014-08-19T18:28:50.600+02:00Hola Mónica. Tengo una duda:
El ejercicio que nos ...Hola Mónica. Tengo una duda:<br />El ejercicio que nos propones de escuchar 3 listenings 10 veces cada uno me parece excesivo hasta para alguien que disponga de mucho tiempo libre. Si cada listening dura aproximadamente 3 minutos, sale un total de 3 horas de ejercicio, si contamos con la búsqueda y aprendizaje de palabras desconocidas puede incrementar el tiempo a 4 horas.<br />Querría saber por qué aconsejas tanto tiempo para hacer cada ejercicio. A este ritmo podemos estar una semana entera con una lección.<br />No es un reproche, de hecho tu blog me parece estupendo, es mera curiosidad.<br />Gracias.Álvaronoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-84830882778169117402012-09-26T19:15:10.535+02:002012-09-26T19:15:10.535+02:00Hola Mónica. Solo quiero decirte que este blog es ...Hola Mónica. Solo quiero decirte que este blog es lo mejor que he visto para aprender inglés. Solo llevo estas dos primeras unidades del nivel intermedio y estoy encantado. <br /><br />Además se lo he recomendado a mi mujer, que ha empezado en el primer nivel y también está enganchadísima.<br /><br />Gracias por tu esfuerzo.Héctornoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-58071816380781325292012-04-01T20:34:35.946+02:002012-04-01T20:34:35.946+02:00Hola Mónica soy de Perú y eres la mejor enseñando ...Hola Mónica soy de Perú y eres la mejor enseñando ingles por eso te veo y leo tanto. Tengo unas dudas.<br />*Cuando uso should y cuando ought to<br />*Cuando uso of some,of much y otras palabras q empiecen con Of. en mi examen me vino eso y no entendí :(<br />*sobre los comparativos as...as, as...than. sobre ese tema.<br />Te agradeceria mucho que me respondas lo más rápido posible ya que tengo otro test. :)Thank a lot!Yaly Guzmannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-80010264098316603662012-03-17T12:10:52.914+01:002012-03-17T12:10:52.914+01:00Amaya: "Grades" son "notas".
...Amaya: "Grades" son "notas". <br /><br />Word reference dice: (in exam) nota f, calificación f<br /><br />La palabra inglesa es "marks". Lo puedes ver en el diccionario. <br /><br />Espero que ahora te quede más claro.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-35230965103526947592012-03-16T13:34:26.766+01:002012-03-16T13:34:26.766+01:00Hola Monica,
Tengo un par de dudas respecto al lis...Hola Monica,<br />Tengo un par de dudas respecto al listening nº 1026 Grades. Es un poco triste pero la primera duda es por el sentido de "grade". Por todo el contexto, entiendo que es "examenes", pero en ningun sitio he visto esa traduccion.<br />Y la otra es por la frase "I also did track", tal y como lo he encontrado seria "tambien hacia seguimiento", pero no le veo mucho sentido.<br />Gracias, ya voy por el quinto listening de esta semana y casi me los sé de memoria, una gran labor la vuestra.<br />AmayaAmaya Shttps://www.blogger.com/profile/04667035754510792535noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-53672426308581696632011-10-13T18:49:06.152+02:002011-10-13T18:49:06.152+02:00De las mejores páginas para aprender inglés, enhor...De las mejores páginas para aprender inglés, enhorabuena por su trabajo.castelhttps://www.blogger.com/profile/13959518156425282315noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-45256009077082234912011-01-25T08:20:56.947+01:002011-01-25T08:20:56.947+01:00Hola Nacho: Si te fijas "dates" no signi...Hola Nacho: Si te fijas "dates" no significa "fecha", sino dátiles. "I was eating some dates". Estaba comiendo unos dátiles.<br />date: [deɪt] n Bot (fruta) dátil<br />Saludos,Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-85330264914080186692011-01-25T08:20:56.467+01:002011-01-25T08:20:56.467+01:00Hola Nacho: Si te fijas "dates" no signi...Hola Nacho: Si te fijas "dates" no significa "fecha", sino dátiles. "I was eating some dates". Estaba comiendo unos dátiles.<br />date: [deɪt] n Bot (fruta) dátil<br />Saludos,Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-75138354359322185112011-01-24T22:53:54.370+01:002011-01-24T22:53:54.370+01:00Hola Mónica,he estado practicando en la página que...Hola Mónica,he estado practicando en la página que pusiste(www.ello.org)y en este audio(http://www.elllo.org/english/1001/1038-Todd-Bribes.htm) hay una frase que no llego a entender:<br />"Yeah, sure. Please take one date, or a date, while I look for them."<br />El texto habla de sobornos,pero no entiendo el significa de "date" en la frase.<br />Gracias y un saludoUnknownhttps://www.blogger.com/profile/10730970669516415809noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-26168300965008615502010-09-20T19:00:26.463+02:002010-09-20T19:00:26.463+02:00El texto completo es el siguiente:
Research the t...El texto completo es el siguiente:<br /><br />Research the target organization or business so you can include information or facts relating to your desired job or industry. This will not only help you in writing a relevant cover letter but it will also be useful if you get an interview. Some key items you should become familiar with:<br /><br /><br />What is the employer's mission? What do they promote as setting themselves apart from competitors?<br />What kind of customer base does the employer cater to? What kinds of people are in their target market?<br />What are the company or organization's values? Innovation? Service? Diversity? Sustainability?<br />What is the history of the employer? Who was the founder? How has the business or organization evolved?<br /><br />Parece que se refiere a qué aspecto de su empresa (o de su producto) promocionan (¿publicitan?) para marcar la diferencia con la competencia. Me despistó "as setting themselves apart"; intenté traducir setting como sustantivo.<br /><br />Gracias Mónicabenitohttps://www.blogger.com/profile/02960503289348313767noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-12957798193943658212010-09-17T20:50:18.895+02:002010-09-17T20:50:18.895+02:00Jaime ¿Qué promocionan para diferenciarse (set apa...<b> Jaime</b> ¿Qué promocionan para diferenciarse (set apart) de la competencia?<br /><br />Tendría que saber algo más del contexto para afinar un poco más la traducción.<br /><br />Espero que te sirva.<br /><br />Un saludo,<br /><br />MónicaMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-50043349643735291672010-09-17T19:47:57.458+02:002010-09-17T19:47:57.458+02:00Hola Mónica. Enhorabuena por tu trabajo. No consig...Hola Mónica. Enhorabuena por tu trabajo. No consigo entender el significado de "What do they promote as setting themselves apart from competitors?", de la página sobre Cover letters. ¿Podrías ayudarme?<br />Un saludobenitohttps://www.blogger.com/profile/02960503289348313767noreply@blogger.com