tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post2149111695404749640..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: In, into, on, ontoMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-30603441489592711232020-05-04T20:30:34.046+02:002020-05-04T20:30:34.046+02:00Ayudaaa..cual seria la diferencia entre put it in ...Ayudaaa..cual seria la diferencia entre put it in the box y put it into the box..cual es correcto y cual no?..graciasAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/07637295325489011636noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-44977261593195213652017-06-04T18:47:15.209+02:002017-06-04T18:47:15.209+02:00Excelente artículo, generalmente se cometen errore...Excelente artículo, generalmente se cometen errores (me incluyo) al utilizar in/into, pero este artículo lo detalla de manera fácil y didáctica.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-79071311958673617162017-01-02T22:16:39.341+01:002017-01-02T22:16:39.341+01:00David:
Aunque parezca un poco ilógico, lo que con...David:<br /><br />Aunque parezca un poco ilógico, lo que con este tipo de oración se está recalcando es el hecho de que "la mano de algo alguien se desplazó para clavar algo en una pared". Aunque el verbo esté en pasado, es la misma idea.<br /><br />Fíjate como <a href="http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&query=+onto+a+wall" rel="nofollow">en estos ejemplos</a> los verbos que van con "onto" siempre expresan movimiento: splash, mount, project.<br /><br />Lo mismo ocurre con "nail", clavar.<br /><br />Espero haberte aclarado la duda.<br /><br />Un saludoMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-58064818985239335462016-12-24T17:27:28.294+01:002016-12-24T17:27:28.294+01:00Sabes, no termine de comprender del todo lo de &qu...Sabes, no termine de comprender del todo lo de "onto" por que mira esta oración: "Xiao Li was nailed onto a wall" <br />Sí sigo la lógica que explicaste, (que onto se usa para decir a donde se están dirigiendo las cosas o personas) aquí mi oración no tendría sentido, porque está diciendo que fue clavado en una pared, pero eso ya paso, no se esta dirigiendo. <br />Por eso no termino de ver la lógica, aunque si entendí lo que tratabas de explicar...<br />Cero Traduccioneshttps://www.blogger.com/profile/07079561416770206763noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-74920880743973248302014-06-15T09:41:24.144+02:002014-06-15T09:41:24.144+02:00Hola, gracias por la información. Hubo una anotaci...Hola, gracias por la información. Hubo una anotación litigiosa que usted hizo haciendo hincapié en que los británicos emplean «on to», en ocasiones, en vez de «onto» (imagino que también habrá de implicar lo mismo para «into» y «in to», o en menor medida eso intuí); sin embargo, ambas condiciones connotan cosas enteramente dispares. Por ej.: No es lo mismo decir: «She went into the garage» a «She went in to the table».<br />La primera frase significa que ella ENTRÓ al garaje; por el contrario, la segunda denota que ella se APROXIMÓ a la mesa.<br />Igual acaecería, tomando otros Ejs.: «Take this into the house» («Lleva esto a la casa» o «Mételo en la casa»); «Take this in to your mother» («Entrégale esto a tu madre»).<br /><br />Por otro lado, también está la cuestión entre «on to» y «onto». No equivale decir: «She drove onto the highway» a «She drove on to the highway». <br />En la primera oración, se apunta a decir que ella manejó SOBRE o EN la autopista (como usted señaló se usa «onto» porque hay movimiento), a diferencia de la segunda que implica que ella manejaba EN DIRECCIÓN a la autopista.<br />No sé hasta qué punto habrá azuzado a la ambigüedad con su anotación sin haber proferido las correctas implicaciones entre «on to» y «onto» usado indistintamente.<br />Me disculpo si la ofendí no trato de mancillar su trabajo, sabrá fulanito cuánto esfuerzo hubo de imprimirle al trabajo expuesto arriba, empero espero y aspiro que acepte la información más que como una crítica, como una apostilla.<br />Saludos.Franciscohttps://www.blogger.com/profile/11640986472327862382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-20350497621110461292014-05-01T08:25:47.194+02:002014-05-01T08:25:47.194+02:00Osvaldo:
"The doctor called in my prescripti...Osvaldo:<br /><br />"The doctor called in my prescription" es una expresión que utilizan en el sistema sanitario de los Estados Unidos para cuando un médico receta una medicina y llama (el mismo o una enfermera) a la farmacia para que la preparen antes de que vaya el paciente. <br /><br />De esta manera, cuando se presenta el paciente en la farmacia, ya tienen la medicina lista. <br /><br />Son medicinas que se tienen que preparar específicamente para un paciente determinado.<br /><br />Por tanto, podríamos traducirla frase así:<br /><br />"El doctor llamó a la farmacia para que prepararan mi receta."<br /><br />Esto es lo que le dirías al farmacéutico para que sepa a qué vienes. <br /><br />A continuación, deberías darle todos tus datos personales para que localice tu receta y tu medicina en la farmacia.<br /><br />Espero que te sirva.<br /><br />Saludos<br /><br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-43898612410882312942014-04-30T20:25:44.248+02:002014-04-30T20:25:44.248+02:00Hola. Estudio ingles por mi cuenta y anhelo que me...Hola. Estudio ingles por mi cuenta y anhelo que me ayuden con la siguiente expresión con su traduccion, no la entiendo, consulte todos los diccionarios y...no hay caso.<br />"the doctor called in my prescription" (el doctor llamao a la farmacia para dar mi receta)<br />Osvaldonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-11913184092604086032012-10-08T22:13:52.642+02:002012-10-08T22:13:52.642+02:00Hola, disculpa, tengo una duda con estas palabras,...Hola, disculpa, tengo una duda con estas palabras, entonces podrías decirme por favor que significa<br />I'm grasping onto every breathAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-63499215339462531722012-10-08T22:11:18.048+02:002012-10-08T22:11:18.048+02:00disculpa, tengo un problema con estas palabras, po...disculpa, tengo un problema con estas palabras, podrías decirme por favor que traduciría entonces <br />I'm grasping onto every brethAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-76671237227556696612010-03-05T09:19:54.826+01:002010-03-05T09:19:54.826+01:00Responde nuestro colaborador, Adrián Obando.
****...Responde nuestro colaborador, Adrián Obando.<br /><br />*******<br /><br />Hola Steve:<br /><br />De hecho se dice "live on the second floor", puedes fijarte en esta entrada en WordRefrence: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=floor&B10=Buscar&dict=enes.<br /><br />Esto se explica porque aunque se viva dentro del segundo piso, este se encuentra sobre el primero.<br /><br />Espero que te haya quedado claro.<br /><br />Un saludo,<br />Adrian Obando<br />"Colaborador de "El Blog para aprender inglés"GestionBloghttps://www.blogger.com/profile/18285950867231094477noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-73351157155752361382010-02-25T06:49:41.297+01:002010-02-25T06:49:41.297+01:00Hola, tengo una duda con el in y on en "I liv...Hola, tengo una duda con el in y on en "I live in/on the second floor".<br /><br />Espero me ayuden cual va "in" o "on" gracias de antemano.Stevehttps://www.blogger.com/profile/10143995586708955620noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-91879477527909380222010-02-15T21:16:08.143+01:002010-02-15T21:16:08.143+01:00Tengo esta tarea de inglés... sé que aqui no hacen...Tengo esta tarea de inglés... sé que aqui no hacen los deberes escolares, pero me gustaría saber en cada caso -con los verbos que están en paréntesis- cuándo se usa el "ING" y cuando se usa el Infinitivo y porqué?<br />la verdad es que estoy un poco confundido con eso... la tarea eran 25 preguntas, pero no fuí capaz con estas, pues no de acuerdo a los conceptos que tengo sobre el uso de cada una, no le encontré sentido.<br />1. Do you remeber (give)_______ him the key?<br />2. Is´s not worth (worry) _____ about<br />3. It´s usually easier (learn) ______ English in English – speaking countries<br />4. He postponed (go)_______ to the cimena<br />MIL GRACIASAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/15661814520985991777noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-18396206279666124392009-07-31T02:21:54.294+02:002009-07-31T02:21:54.294+02:00GRACIAS POR TU BLOG ME ENCANTA, MI MAIL ES muchopo...GRACIAS POR TU BLOG ME ENCANTA, MI MAIL ES muchoporvivir@hotmail.com PARA QUIENES GUSTEN PRACTICAR Y AMISTAR INGLÉS!JUANELOhttps://www.blogger.com/profile/10289225826613135280noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-88454923460023713892009-04-07T03:21:00.000+02:002009-04-07T03:21:00.000+02:00Hola, soy de Santa Fe (Argentina).Coincido con cpc...Hola, soy de Santa Fe (Argentina).<BR/>Coincido con cpcarlos un excelente artículo. La verdad tiró al suelo mis dudas sobre cuando usar "in" u "on".<BR/><BR/>SALUDOSFChttps://www.blogger.com/profile/12440046981641355551noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-33830442740332360232009-02-07T20:42:00.000+01:002009-02-07T20:42:00.000+01:00AriYes, you can say "I'm moving into my new flat"....<B> Ari</B><BR/><BR/>Yes, you can say "I'm moving into my new flat".<BR/><BR/>Saludos, MónicaMonicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-19415127053578377042009-02-06T21:04:00.000+01:002009-02-06T21:04:00.000+01:00Hello,so i can say:I'm moving into my new flat.Gra...Hello,so i can say:<BR/>I'm moving into my new flat.<BR/>GraciasAraceli Marínhttps://www.blogger.com/profile/13964322621943793054noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-43263073426045569792008-09-18T22:39:00.000+02:002008-09-18T22:39:00.000+02:00Excelente Monica, me gusta aprender en tu página. ...Excelente Monica, me gusta aprender en tu página. Gracias y felicitaciones !!!Maryshttps://www.blogger.com/profile/15871262624716182755noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-16507971621830518832008-09-17T04:18:00.000+02:002008-09-17T04:18:00.000+02:00Muy buena aclaracion, la estaba esperando, muchas ...Muy buena aclaracion, la estaba esperando, muchas gracias en verdad. Maestra Monica, realmente la felicito porque hay mucha gente que quiere aprender y superarse, pero no cuentan con dinero para los cursos. Su pagina nos sirve mucho!<BR/>Desde Mexico,<BR/><BR/>SALUDOScpcarloshttps://www.blogger.com/profile/13547640470440093332noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-90972101911872910542008-09-14T14:40:00.000+02:002008-09-14T14:40:00.000+02:00Un artículo muy interesante y muy esclarecedor. Lo...Un artículo muy interesante y muy esclarecedor. Los alumnos se suelen liar muchísimo con tantos matices.<BR/>Un saludo.Evánderhttps://www.blogger.com/profile/06116818932312696938noreply@blogger.com