tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post3789258217893316953..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: Más sobre el subjuntivo (cómo traducirlo)Mónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-70193806323386555872016-02-13T18:04:32.113+01:002016-02-13T18:04:32.113+01:00Apenas llevo 4 meses ingles.. hablo como loco todo...Apenas llevo 4 meses ingles.. hablo como loco todos los dias para menorah mi pronunciacion... estudio pro mi cuenta ...gracias por esta pagina porqur me ha sido demasiada ayuda. .. soy de Chiapas. ..saludas decade eat as Tierra...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-36503890048529480962013-02-10T23:12:59.480+01:002013-02-10T23:12:59.480+01:00para decir "invítame a tu casa la próxima vez...para decir "invítame a tu casa la próxima vez que estés solo". seria conveniente decir. "ivite me to come your house the next time you are alone" solo tiene que poner el infinitivo de come osea con "to" "to come" y no tines que poner to yourAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-65125115191326767242009-09-06T08:56:02.033+02:002009-09-06T08:56:02.033+02:00Hidden
Yo diría "Invite me to your house ne...<b>Hidden</b> <br /><br />Yo diría "Invite me to your house next time you're alone" Como ves he utilizado el "present tense".<br /><br />Saludos,Monicatshttps://www.blogger.com/profile/08287001832093720953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-22300851309215487072009-09-06T00:48:18.489+02:002009-09-06T00:48:18.489+02:00Hola! me acaba de surgir una duda. Quiero decir &q...Hola! me acaba de surgir una duda. Quiero decir "Invítame a tu casa la próxima vez que vayas a estar solo", pero en inglés. ¿Cómo debo decirlo? "Invite me to your house the next time you are going to be alone", o "Invite me to your house the next time you go to be alone" ?? <br /><br />Me surge la duda porque en español puede formar el subjuntivo usando el futuro continuo. En inglés también? O debo decir sólo "Invite me to your house when you are alone".<br /><br />Muchas Gracias, espero su respuesta.ProTranslations - FREELANCERhttps://www.blogger.com/profile/18005824050119948877noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-36468110206494641472008-09-01T13:40:00.000+02:002008-09-01T13:40:00.000+02:00Wow me quito el sombrero por este hermoso par de c...Wow me quito el sombrero por este hermoso par de chicas que se han dado a la tarea de aprender español ahora lo escriben mucho mejor que yo jeje felicitaciones =)Darvinhttps://www.blogger.com/profile/02253402470570621730noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-21418614163260323482008-02-11T18:20:00.000+01:002008-02-11T18:20:00.000+01:00Hola Malaika y Monica,Yo soy una nativa de ingles ...Hola Malaika y Monica,<BR/><BR/>Yo soy una nativa de ingles tambien. Yo estoy escribiendo una papel sobre la dificultad en la acquisicion del subjuntivo para los angloparlantes. Yo quiero saber que piensen sobre las dificultades?<BR/><BR/>sam de MinnesotaRocka Curiousityhttps://www.blogger.com/profile/17611716201564912780noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-8241648805108764052007-11-04T19:17:00.000+01:002007-11-04T19:17:00.000+01:00Malaika Gracias por tu comentario. Yo tampoco he o...<B> Malaika</B> Gracias por tu comentario. Yo tampoco he oído nunca:<BR/><BR/>"I will call you when I be in London" <BR/><BR/>Quería pedirte algo Malaika ¿te importaría mandarme un email a tapiastockeratyahoodotcom?<BR/><BR/>Saludos, MónicaMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-32071649734925056442007-11-03T19:30:00.000+01:002007-11-03T19:30:00.000+01:00Hola Monica, Me gusta mucho tu blog. Soy una anglo...Hola Monica, <BR/><BR/>Me gusta mucho tu blog. Soy una angloparlante, como puedes ver de mi español terible. Lo que dijiste sobre las dificultades para hablantes de ingés de aprender el subjonctivo en español es verdad (¡que dolor!) - pero estoy convencida que sea mucho más fácil para nosotros si sabríamos que hay un modo subjonctivo en inglés y se usa bastante en inglés diario en una manera tal parecida al subjonctivo en español. <BR/><BR/>Me di cuenta que este ejemplo siguiente, traducido en inglés en modo subjonctivo pasado sería ´if we had gone...,´ y en el subjonctivo futuro íf we were to go.´<BR/><BR/>Ejemplo 2: Si nosotros fuéramos/fuésemos----> If we went (past tense del verbo "to go").<BR/><BR/>Además, nunca he oido este forma : "I will call you when I be in London" y no creo que sea gramaticamente corecto. <BR/><BR/>Buena suerte, todos y todas con inglés...ahorita tengo que buscar un blog para hablantes de inglés aprendiendo español!Anonymousnoreply@blogger.com