tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post4344578470428005555..comments2024-03-08T16:09:51.481+01:00Comments on El blog para aprender inglés: Permit, Allow, Let , Make- diferencias y usosMónica http://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-11884249674171862262019-07-03T00:28:35.147+02:002019-07-03T00:28:35.147+02:00Hola, Mónica.
La explicación de las diferencias en...Hola, Mónica.<br />La explicación de las diferencias entre Let, Allow y PERMIT está clara. Sin embargo, en varios libros he visto la estructura They don't allow to eat (NOT EATING). Why<br />Edwin Alvaradohttps://www.blogger.com/profile/15704556948337185522noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-60515360337334620632017-08-11T10:41:20.625+02:002017-08-11T10:41:20.625+02:00Marisol:
Did you let her USE my pen? El error est...Marisol:<br /><br />Did you let her USE my pen? El error está en USING. Detrás de LET, debe ir USE, no USING. <br />¿Le dejaste usar my bolígrafo?<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-26102521214322512822017-08-10T21:54:16.341+02:002017-08-10T21:54:16.341+02:00Estoy repasando los usos de MAKE, LET y ALLOW. Y m...Estoy repasando los usos de MAKE, LET y ALLOW. Y me he atascado al corregir esta frase: DiD YOU LET HER USING MY PEN?¿Dónde está el fallo?Marisolhttps://www.blogger.com/profile/09131205330555668162noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-6988364128208269502016-07-25T09:22:13.762+02:002016-07-25T09:22:13.762+02:00Marco:
Sí, solo que dependerá de la frase en conc...Marco:<br /><br />Sí, solo que dependerá de la frase en concreto.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-24719253818194474802016-07-22T16:39:25.256+02:002016-07-22T16:39:25.256+02:00Me han dicho que se puede utilizar:
make como obli...Me han dicho que se puede utilizar:<br />make como obligar<br />let como dejar<br />allow como permitir<br />Se puede interpretar de esa manera?Maxiohttps://www.blogger.com/profile/01752546541558263537noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-6341035359380483252016-01-13T07:13:14.327+01:002016-01-13T07:13:14.327+01:00Erika:
Makes and Lets, con una "s" al f...Erika:<br /><br />Makes and Lets, con una "s" al final corresponde a la tercera persona del singular, esto es: he, she, it.<br /><br />Por ejemplo:<br /><br />She makeS me angry- Ella me hace enfadarme- <br />He letS me in- Él me deja entrar.<br /><br />No debes confundir "lets" con "let's". En este último caso, como ves, hay un apóstrofe. Let's es la contracción de : Let us y sirve para formar el imperativo en plural, de decir, cuando el habla se incluye en la orden.<br /><br />Por ejemplo:<br /><br />Let's dance. Bailemos.<br />Let's do it. Hagámoslo.<br /><br />Espero haberte aclarado las dudas.<br /><br />Saludos<br /><br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-21176704489719451512016-01-13T03:07:45.950+01:002016-01-13T03:07:45.950+01:00Me puedes ayudar cuando se utiliza makes and lets ...Me puedes ayudar cuando se utiliza makes and lets muchas graciasAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/12750401167895852960noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-17457661459078055342015-12-01T19:29:01.164+01:002015-12-01T19:29:01.164+01:00Seria:
Se pone: Not allowed, pero así:
Smoking i...Seria:<br /><br />Se pone: Not allowed, pero así:<br /><br />Smoking is not allowed in the washroom. <br /><br />El resto lo veo correcto.<br /><br />Ya me dirás si esa era la duda.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-86382280076332650042015-12-01T19:20:19.734+01:002015-12-01T19:20:19.734+01:00Hola Monica tengo una duda grandisima tu dices que...Hola Monica tengo una duda grandisima tu dices que no se permite usar el it con allow pero en este ejercicio que me pusieron hacer lo mas logico seria poner el not allowed en este frase:<br /><br />It is not allowed to smoke in the washroom<br />Carrying anything explosive onto a plane is prohibited.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-51585091106622447962015-08-17T23:51:43.611+02:002015-08-17T23:51:43.611+02:00Mónica muchas gracias por el post,
Me quedó esta d...Mónica muchas gracias por el post,<br />Me quedó esta duda:<br />En la oración "It is not permitted to swim" no hay objeto. ¿Por que usaste to swim y no swimming? <br /><br />Saludos desde Uruguay.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13464163088255474540noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-90930270540687294482014-11-19T17:58:49.552+01:002014-11-19T17:58:49.552+01:00Roxana:
Muchas gracias por tu comentario. Prepara...Roxana:<br /><br />Muchas gracias por tu comentario. Prepararemos un post para contestar a tu pregunta. Por favor, mira las actualizaciones del blog.<br /><br />Un saludo, MónicaMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-48117979603274338492014-11-17T20:13:47.772+01:002014-11-17T20:13:47.772+01:00Hola , buenas a todos y en especial a los administ...Hola , buenas a todos y en especial a los administradores que se dedican a transmitir sus conocimientos del Ingles. Tengo una pregunta este dias, y desearia que fuese contestada . Cual es la diferencia entre set y put?<br />Hay alguna alteracion si yo escribiese:<br />She sets the table for the dinner<br />She puts the table for the dinner.<br />Put the answers!<br />Set the answers!<br />I put the food on the table<br />Por cierto put en pasado es put tambien? . <br />Saludos desde Venezuela.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14713650101118908026noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-47846922138920271392014-07-30T18:43:53.138+02:002014-07-30T18:43:53.138+02:00Carolina:
Las traducciones no suelen ser nunca li...Carolina:<br /><br />Las traducciones no suelen ser nunca literales, sino que se adaptan a cada contexto.<br /><br />Esa es precisamente la tarea del traductor: buscar la equivalencia en el idioma al que están traduciendo para que suene natural.<br /><br />Por esta razón, los escritores famosos suelen buscar a sus traductores entre escritores. Se trata no solo de traducir, sino de interpretar lo que quiere decir el autor. <br /><br />Sí, podría ser "déjalo al destino", o algo similar.<br /><br />En general "Let it go", expresa la idea de "dejar algo a su libre voluntad".<br /><br />Saludos, Mónica<br />Mónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-74694004134039511362014-07-30T17:10:05.451+02:002014-07-30T17:10:05.451+02:00hola me podrias ayudar no entiendo la frase '&...hola me podrias ayudar no entiendo la frase ''let it all go'' algunas canciones lo traducen como ''lo dejo al destino'' la traduccion correcta es dejalo ir todo ??Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16804646980339019028noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-79357442249583244902014-06-11T04:41:23.488+02:002014-06-11T04:41:23.488+02:00Hola Monica, queria preguntarte
sobre la utilizaci...Hola Monica, queria preguntarte<br />sobre la utilizaciòn correcta de foneticas,tanto en libros como por internet he leido diferentes formas de pronunciar una misma palabra.<br />¿Podrias recomendarme algun articulo o libro para aprender las pronunciaciones correctas?.<br />Muchas graciaspablonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-856242091637063762014-02-15T07:45:02.016+01:002014-02-15T07:45:02.016+01:00Piluky:
Se trata simplemente de abreviar. También...Piluky:<br /><br />Se trata simplemente de abreviar. También se podría decir: Let's go TO eat.<br /><br />A veces por acortar, se omiten palabras.<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-15168205766314357062014-02-14T18:49:37.733+01:002014-02-14T18:49:37.733+01:00Hola Mónica. Tengo una duda con una frase y te agr...Hola Mónica. Tengo una duda con una frase y te agradecería mucho si pudieras aclarármela:<br /><br />"Let us go eat at that restaurant another day"<br /><br />Entiendo la frase, pero no entiendo porqué el verbo "eat" (que se traduciría en infinitivo) no lleva el "to" delante...<br />En definitiva porqué "let us go eat" y no "let us go to eat". Muchas gracias. Saludos Petronelapilukyhttps://www.blogger.com/profile/04500127833986330350noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-42374094672842328222013-08-11T09:41:49.392+02:002013-08-11T09:41:49.392+02:00No. Lo correcto sería:
Your knee won't let yo...No. Lo correcto sería:<br /><br />Your knee won't let you ("to do" whaever/hacer lo que sea).<br /><br />SaludosMónica https://www.blogger.com/profile/13886907640123814239noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27105994.post-40831227327471083152013-08-10T22:37:41.130+02:002013-08-10T22:37:41.130+02:00Hola, estaría bien decir así?
"Or your kneew ...Hola, estaría bien decir así?<br />"Or your kneew will not let you?"<br />Quiero decir: ¿O tu rodilla no te dejará? <br />Muchas gracias!Anonymousnoreply@blogger.com