¿Cómo se dice en inglés "no me tomes el pelo"?
Se dice: "Don't pull my leg" [don't pulmaileg] Literalmente "no me tires la pierna".
Ejemplos:
- I think you are pulling my leg. Creo que me estás tomando el pelo.
- Are you pulling my leg? I really don't believe you. ¿Me estás tomando el pelo? Realmente no te creo.
- I wasn't pulling your leg, it's true. No te estaba tomando el pelo, es verdad. Imprimir
2 comentarios :
Viendo series en inglés he visto que para decir ¿Me estás tomando el pelo? que es como si nosotros dijeramos ¿Me estás vacilando? dicen: "Are you kidding me?"
¿Es correcto? Lo usan para decir eso, verdad?
Lau Sí, correcto. También es otra forma de decir "¿Me estás tomando el pelo?"
Un saludo,
Mónica
Publicar un comentario