Trouble- problem (diferencias)

Pregunta:

Me gustaría me ayudaras con esta dos palabra: "trouble/problem"
De acuerdo a lo que he estudiado Trouble es incontable y Problem es contable, pero como las dos significan "Problema" no veo la diferencia.

Puedo decir:
-Do you have many problem? o tambien Do you I have many trouble? o lo correcto sería.Do you have much trouble?

De antemano mil gracias.

Ana Maria

***********
Respuesta:


Ana María:

En primer lugar respondo a tu pregunta:

Para preguntar, lo correcto (inglés formal o escrito) sería:

-Do you have any problem/trouble?

Para responder o afirmar, sería:

-I have many problems o I have much trouble.

Tal como tú mencionas, ambas palabras significan “problema”. “Trouble” es casi siempre un sustantivo incontable, por lo tanto no se pluraliza, nunca va después del artículo definido “a/an” o un número.

Sólo se usa en plural cuando se refiere a un conjunto de problemas que tiene una persona, y se suele utilizar con un adjetivo posesivo.

Ejemplo: She never tells her troubles to her mom. Ella nunca le dice sus problemas a su mamá.

 
Trouble:

1.Problemas, preocupaciones o dificultades

Ejemplos:

-The trouble started when my father came to live with us. Los problemas comenzaron cuando mi padre se vino a vivir con nosotros.
-His life is filled with pain and trouble. Su vida está llena de dolor y dificultades.


2. Una característica de alguien o algo que causa un problema

Ejemplos:

-I always have trouble with my new computer. Siempre tengo problemas con mi nuevo computador/ordenador.
-She thinks she has trouble learning English. Ella cree que le cuesta aprender inglés.
-Ron's trouble is that he's too impatient. El problema de Ron es que es muy impaciente.
-They are always causing trouble for me. Ellos siempre me están dando problemas.
-The trouble with this carpet is that it gets dirty very easily. El problema con esta alfombra que se ensucia muy fácilmente.

3.Un problema de salud

Ejemplos:

-My mom has back trouble. Mi mamá tiene problemas en la espalda.
-My eyes have been giving me trouble lately.  Últimamente he tenido problemas con mis ojos.


4.Una situación difícil, desagradable, peligrosa

Ejemplos:

-Peter is in trouble with his teachers because he is very irresponsible. Peter tiene problemas con sus profesores porque es muy irresponsable.
-I got into trouble for being late. Me metí en un lío por llegar tarde.
-The plane ran into serious trouble after taking off. El avión tuvo graves problemas después de despegar.


Problem:

Es un sustantivo contable, por lo tanto si se puede pluralizar.

Se suele utilizar con las siguientes palabras (collocations):

big, fundamental, important, insoluble, intractable, major, pressing, real, serious
address, alleviate, cause, compound, create, encounter, exacerbate, experience, face, overcome, pose, resolve, solve, tackle


1.Una situación que necesita resolverse.

Ejemplos:

-We have been having problems with the heating in the office. Hemos tenido problemas con la calefacción en la oficina.

-You need to solve that problem. Necesitas solucionar ese problema.

-The bad weather is causing serious problems for farmers. El mal tiempo está ocasionando graves problemas para los agricultores.

-Finally, he overcame his problems. Finalmente, él superó sus problemas.


2.Un problema que afecta la salud o comportamiento de alguien.

Ejemplos:

-Many children have behavior problems. Muchos niños tienen problemas de conducta.

-He might  have a drinking problem. Puede que él tenga problemas con el alcohol.


3.Un problema matemático

Ejemplo: We were given ten problems to solve. Nos dieron diez problemas para resolver.


Espero haberte ayudado,
Saludos,
Roxana Vergara
Traductora inglés-español
Colaboradora de "El blog para aprender inglés" Imprimir

11 comentarios :

Unknown dijo...

Gracias Roxana
Es bien clara tu respuesta, gracias por aclarme la duda..

vslice dijo...

Excelente tenia dudas con esto pero ya esta claro

Anónimo dijo...

¡Buenos días!
En primer lugar, me ha resultado muy aclaratoria la respuesta que le ha dado a Ana María, pero me ha surgido la duda en la parte de "Problem", de si está bien escrito el primer ejemplo: "We are been having problems...", o si lo correcto sería decir "We have been having problems...".
Muchas gracias y un saludo.

Roberto dijo...

Hola Anónimo.

Soy Roberto, colaborador del blog.

Tienes razón, Es una errata, ya lo hemos corregido.

¡Muchas gracias por avisarnos!

Un saludo

Vanessa vargas dijo...

Buenas noches disculpe con esta oración he tenido problemas a la hora que no entiendo por que va una a y después un infinitivo quisiera saber si hay más lecciones en las que me expliquen esto o a qué se refiere ,de antemano gracias ... -He might have a drinking problem.

Mónica dijo...

Vanessa: Supongo que te refieres a "a drinking problem".

No es un infinitivo realmente, es un verbo terminado en -ing. Un infinitivo sería (to) drink, es decir, la raíz del verbo.

Hay algunos casos, como el que nos ocupan, en que los verbos terminados en -ing funcionan como un adjetivo.

Cuando dices:

"a drinking problem" estás diciendo "un problema con la bebida".

Lleva "a" que significa "un" porque está delante precisamente de un sustantivo (problema) que viene a su vez calificado por "drinking" "bebida".

Es igual que decir:
He has a problem. Él tiene un problema. Solo que delante de "problem" digo qué tipo de problema es.

Hay más ejemplos en que un verbo puede funcionar como adjetivosa añadiéndole -ing.


Por ejemplo: "alarm" (alarmar)-

That is an alarming sound. Ese es un sonido alarmante.

Pongo "an" y no "a" porque el adjetivo "alarming" comienza por "a".

Espero haberte aclarado la duda.

Saludos


Luis dijo...

Hola Amigos. Queria hacerles una consulta. Si nos referimos al ambito de reclamaciones, de reclamar a una empresa por algo (un servicio o producto defectuoso o lo que sea...), que seria más adecuado trouble o problem? Por ejemplo (en spanglish) tengo un (trouble) y quiero poner una reclamacion o bien tengo un (problem) y quiero poner una reclamacion?

No se si me explico, en caso de valer las dos, cual seria mas adecuada/frecuente emplear?

De antemano muchas gracias y enhorabuena por el blog.

Mónica dijo...

Luis:

Lo más frecuente es "problem". Puedes decir, por ejemplo:

I have a problem and I want to file a complaint.

Yo lo entiendo como más formal que "trouble".


Saludos,

Luis dijo...

¡Muchisimas Gracias Mónica!, me has resuelto una duda aunque parece facil no lo es tanto!. Genial el blog, me lo apunto en favoritos. Un saludo.

Unknown dijo...

buenas tardes

y la palabra troubleshoot que significa solucion de problema como se usa

puedo decir
i have the ability for troubleshoot

Mónica dijo...

Samir:

Troubleshoot puede ser verbo. To trobleshoot se usa mucho en informática y significa localizar y resolver problemas (generalmente de tipo técnico).


Por ejemplo. When a user calls me because his computer has crashed I first troubleshoot issues. Cuando me llama un usuario porque su ordenador ha fallado lo primero que hago es localizar (y resolver) los problemas.

I have the ability TO troubleshoot issues very fast, podrías decir.

El término "troubleshoot" es difícil de traducir al español porque no existe una palabra totalmente equivalente.

Puede ser también "dar soporte técnico".

El sustantivo es "troubleshooting"- localización y resolución de problemas.

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...