Whether- if (diferencias)

¿Cuál es la diferencia entre "whether/if"?

Nos responde nuestra traductora, Roxana Vergara.

"Whether" / "If"

Ambas conjunciones se pueden utilizar indistintamente en preguntas indirectas, del tipo "yes" or "no."

Ejemplos:

- She asked if/whether I liked this city. Ella preguntó si me gustaba esta ciudad.(La respuesta será sí o no)


- I don't know if/whether I will go to the beach next weekend. No sé si iré a la playa el próximo fin de semana.(La respuesta será sí o no)


También se usan indistintamente en las oraciones con "or", pero normalmente se usa más "whether", que también es más formal que "if". Por lo tanto, en escritos formales, si su uso es indistinto, se debe optar por "whether".

Ejemplo: I would like to know if/whether she tells the truth or she is a liar. Me gustaría saber si ella dice la verdad o es una mentirosa.

Pero, sólo se usa "whether" en los siguientes casos:

1. Antes de un verbo en infinitivo:

Ejemplo: She can’t decide whether to marry him. Ella no puede decidir si se casa con él.


2. Después de una preposición:

Ejemplo: There are doubts about whether the system is safe. Existen dudas acerca si el sistema es seguro.


3. Antes de "or not":

Ejemplo: The question is whether or not the government has the right to interfere. La pregunta es si el gobierno tiene o no el derecho a interferir.


4. Al principio de la primera claúsula de una oración.

Ejemplo: Whether you study or lose time is not my concern. Si estudias o pierdes el tiempo no es mi problema.


5. En la segunda cláusula de una oración.

Ejemplo: I don't care whether you study or lose time. No me importa si estudias o pierdes el tiempo.


6. Después de verbos que se consideren formales:

Ejemplo: We discussed whether we should look for a new job. Hablamos si deberíamos buscar otro empleo.


Sólo se usa "if" y NO "whether" en oraciones condicionales, o que indiquen una posibilidad.

Ejemplos:

- If you leave I'll be very sad. Si te vas estaré muy triste.

-I can lend you some money if you want. Te puedo prestar dinero si quieres.

-She'll study all night long if necessary. Ella estudiará toda la noche si es necesario.

- My mom will buy a car only if she gets a better job. Mi mamá comprará un auto sólo si consigue un mejor trabajo.



Ejercicios para practicar.
(Ver en la parte inferior, donde dice "take the test")

Roxana Vergara
Traductora inglés-español
Colaboradora de "El blog para aprender inglés"

****

Fuentes:

Diccionarios Online Macmillan y Cambridge

Páginas web:
http://www.grammar-monster.com/easily_confused/if_and_whether.htm
http://gmat-grammar.blogspot.com/2006/07/whether-vs-if.html Imprimir

23 comentarios :

cpcarlos dijo...

Muchas gracias! Estaba pensando en hacerles esa pregunta, la verdad que no sabia esta diferencia...sigan adelante que son un gran equipo.YEAH!

saludos desde Mexicali.

Jhon Fredy Cardona dijo...

Muchas gracias por aclarar este tema, yo no sabia realmente en que momento usar una u otra. Solo tenia la impresión que "whether" es más formal que "if".

Saludos desde Bogotá.

Clau dijo...

Pocas veces encuentro explicaciones tan precisas y completas a ciertas preguntas con respecto al inglés como las que encuentro en este blog. Mil gracias por su ayuda. Clau.

Obols dijo...

Muchas gracias, cosas como estas son las que hace que me vuelva loco cuando estudio inglés.

Anónimo dijo...

Existe un error en la explicacion del uso del whether, dice despues de or not, cuando debe ser antes del or not.

colila dijo...

Excelente! Gracias... :)

Anónimo dijo...

Excelente explicación. Gracias.

Saludos desde San Luis Potosí, SLP, México.

Fátima Pernas dijo...

Acabo de descubrir el blog y me parece que hacéis un trabajo genial. Enhorabuena!
En esta entrada en concreto no entendía los supuestos 4 y 5 en los que se debe utilizar el "whether" obligatoriamente. Creo que quedaría más claro si dijese que es obligatorio el "whether" cuando esa claúsula hace de sujeto, que es lo que pone el la gramática de Sánchez Benedito.

Roberto dijo...

Fátima: soy Roberto, colaborador del blog.

Efectivamente, es otra forma de explicarlo. Ten en cuenta, sin embargo, que en los supuestos en los que "whether" sea el primer elemento de una cláusula que funcione como sujeto u objeto, en registros MUY informales se puede utilizar "If". Se puede... claro que otra cosa es que sea gramaticalmente correcto. Por otra parte, no es infrecuente encontrar "if" en una oración con "or" aunque, de nuevo, no sea la opción preferida.

Se trata de diferentes acercamientos. A veces ocurre que el abusar de terminología sintáctica o gramatical, de sujetos, modificadores, claúsulas, complementos, etc., más que ayudar, provoca el efecto contrario.

Por otra parte, ya que veo que sigues a Benedito, si no has tenido ocasión de hecerlo, te recomiendo que le eches un vistazo a uno de sus libros titulado "Learning English Vocabulary and Grammar Through Short Stories", de la Editorial Comares, que es sencillamente estupendo.

Un saludo y gracias por seguirnos.

Roberto

Omar dijo...

grandess

Anónimo dijo...

¿Qué hay de los casos en que se enumeran características o condiciones?

Por ejemplo:
"Si no tengo trabajo pendiente, reúno dinero y no se presenta algún inconveniente, entonces vamos el fin de semana".
O
"Si no es mal educado, es atento, cariñoso, considerado, me encantaría salir con él".

Tenía entendido que en esos casos se debía usar whether, pero ahora no sé.

PD: Si ya está escrito, perdón que no lo vi o no lo entendí.

Anónimo dijo...

Praa le anterior coemtario opues como dices creo que ya te diste cuenta que se utilioza el IF porq es una posibilidad, sin embargo en tu segundo ejemplo pues en español de cierta forma esta correcto, sin embargo esa parte de Me gustaria, gramaticalmenet en ingles esta incorrecta, ya que ahi estarias empleando el segundo condicional que es Would, que se puede confundir tambien con el Will like. te recomiendo que l estudies segundo condicional (if+subject+simple+complemet past+coma+sub+would+verb simple form+compement) si alguien nota que esoty en lo incorecto, que em corrija por si lelg a estar mal. saludos y au me quedo una duda.. como se usaria en preguntas, el WHETHER?.. exam: IF/WHETHER I want to put on the table. Can I WHETHER or not?.. . Can I WHETHER or not?..

Jonathan Morán dijo...

Siempre que tengo alguna duda y recurro a internet termino en éste blog, y no hubo ni una sola vez en la que mi duda no fuese resuelta completamente. Gran trabajo, enhorabuena y gracias de parte de todos los que dedicamos un poquito de nuestro tiempo a aprender este idioma cada vez más necesario.

Anónimo dijo...

gracias, esta muy bien explicado, es una grandisima ayuda

Unknown dijo...

de mucha ayuda, ahora a aprenderse las reglas

Saludos

Nani dijo...

Hola!
Acabo de descubrir este blog y ha sido estupendo, enseñan súper bien y mu claro, no le quedan a uno dudas de nada.
Estoy feliz de aprender con ustedes.

Gracias por su gran aporte.

Anónimo dijo...

Me encanto tu blog... y las explicaciones son excelentes!!
Ahora he aprendido mucho, Gracias :)

Mónica dijo...

Muchas gracias a ti por seguirnos! Mónica

PAOLA RODRIGUEZ dijo...

Hola!!!!...Mi gran confusión no es ni siquiera con el uso del If versus el whether sino la siguiente:

I would like to know if/whether she tells the truth or she is a liar

I would like to know either she tells the truth or she is a liar

¿significan lo mismo?.....Gracias por tu blog, es muy bueno.

Mónica dijo...

Paola:

I would like to know if/whether she tells the truth or she is a liar- Me gustaría saber si ella dice la verdad o es una mentirosa.

I would like to know either she tells the truth or she is a liar - Me gustaría saber si ella dice la verdad, o bien si es una mentirosa.

Esa la diferencia, una es con el "si" condicional, y la otra frase es como "o bien". Como ves practicamente ninguna diferencia.

Ahora bien, la segunda oración me parece un tanto extraña. Yo diría:

I would like to know if she telling the thruth or she is lying.

Saludos

Anónimo dijo...

Copio y pego una respuesta que dio "Orgullo de la Unión" en un foro, que creo que lo explica muy bien:



"Basícamente tienen el mismo significado, la dificultad radica en el uso, puede parecer sencillo, pero la verdad no lo es, sin embargo la explicación es bastante clara:

"If" introduce una condición que debe cumplirse, para que el complemento de la oración, se convierta en una realidad:
If I have enough money, I can pay my bills(notése que "If" introduce UNA CONDICION de la que depende que el complemento de la oración sea una verdad(si tengo suficiente dinero, puedo pagar mis facturas).

"Whether" se utliza cuando existen DOS ALTERNATIVAS:
He doesn´t know whether to study for the exam or watch a soccer match (notése que hay dos alternativas To study and Watch a soccer match)."

Unknown dijo...

GRACIAS POR AYUDARME A TERMINAR MI TAREA :) B)

Anónimo dijo...

Muchas gracias, esto me aclaró todas mis dudas

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...