Los pronombres relativos that/who - that/which

Los pronombres relativos pueden causar problemas en Inglés, especialmente cuando se encuentran en formas inusuales, tales como “Whom” o “Whose”,

También hay otra dificultad: ¿Cuándo de utiliza “Which” y cuándo “That”? Aquí hay algunas pautas claras para ayudarte.




  • El pronombre relativo como sujeto



  • El pronombre relativo como objeto



  • El pronombre relativo como un posesivo


  • Usos especiales e de los pronombres relativos en defining clauses
    that / who

    Cuando nos referimos a personas that y who pueden ser usados. That puede ser utilizado para referirse a alguien en general:

    -Mary is the kind of person that/who will never let you down. María es la clase de persona que / quien nunca te fallará.

    -They are looking for someone that/who could give them a ride to New York. Ellos están buscando a alguien que / quien pudiera darles un paseo a Nueva York.

    Sin embargo, cuando nos estamos refiriendo a una persona en particular es preferible el uso de Who:

    -Mr. Brown who lives next door is a teacher. El Sr. Brown que /quien vive al lado es maestro.

    -Mary who wore a red dress attracted everybody's attention at the party. María, que llevaba un vestido rojo atrajo la atención de todos en la fiesta.



  • that / which


  • En algunos casos that es más apropiado que which:

    Despúes de los pronombres all, any (thing), every(thing), few, little, many, much, no(thing), none, some(thing):

    -The police usually ask for every detail that helps identify the missing person. La policía suele preguntar por cada detalle que ayude a identificar a la persona desaparecida. That usado como sujeto.

    -Marrying a congressman is all (that) she wants. - Casarse con un congresista es todo (que) ella quiere. That es usado como objeto.



  • Después de verbos que responden a la pregunta encabezada con ¿QUÉ?, por ejemplo: say, suggest, state, declare, hope, think, write, etc. En estos casos, "that" no es un pronombre relativo sino una conjunción.


  • -Some people say (that) success is one percent of talent and ninety-nine percent of hard work. Hay gente que dice (que) el éxito es un uno por ciento de talento y noventa y nueve por ciento de trabajo duro.

    -The manager stated at the meeting (that) the company is part of a entertainment industry. El gerente declaró en la reunión (que) su empresa es parte de una industria de entretenimiento.



  • Después de un sustantivo modificado por un adjetivo en grado superlativo


  • -This is the funniest story (that) I have ever read! Esta es la historia más divertida que he leído!- That es usado como objeto.




  • Después de números ordinales., first, second, etc.:


  • -The first draft (that) we submitted was really good. El primer proyecto (que) presentamos fue realmente bueno.- That es usado como objeto.




  • Si el verbo en la cláusula principal es “BE”.


  • -This is a claim that has absolutely no reason in it. Esta es una afirmación que no tiene absolutamente ninguna razón en ella. - That usado como sujeto.

    Video : ESL-Three Useful Words-That, Which, and Who



    Silvia Bernial
    Colaboradora de EL blog para aprender inglés Imprimir

    15 comentarios :

    piponazo dijo...

    Hola, me parece muy interesante la entrada pero me ha quedado una duda. ¿Cuando es más conveniente usar which que that?

    Gracias de antemano ;).

    Unknown dijo...

    ¿y los ejemplos con which?

    GestionBlog dijo...

    Cristian & piponazo:

    Soy Roberto colaborador del blog.

    Hay dos casos en los que se debe utilizar "which" y no "that":

    1. En las non-defining relative clauses (las que van entre comas y en las que no se puede omitir el relativo): His last book, which sold about 1 million units, made him earn a lot of money - Su último libro, que vendió cerca de un millón de ejemplares, le hizo ganar mucho dinero.

    2. Cuando el pronombre "which" haga referencia a la totalidad de la oración inmediatamente anterior, y no solo al sustantivo o sintagma nominal que lo precede, se utilizará siempre "which" y no "that". En estos casos, se podrá utilizar "this" en lugar de "which": His last book sold about 1 million units, which made him earn a lot of money - Su último libro vendió cerca de un millón de ejemplares, lo que le hizo ganar mucho dinero.

    De acuerdo con lo que acabamos de explicar, podermos decir: His last book sold about 1 million units; this made him earn a lot of money - Su último libro vendió cerca de un millón de ejemplares; esto le hizo ganar mucho dinero.

    En el resto de casos, salvo en aquellos ya mencionados en el post y en los que se ha de utilizar "that" y no "which", se podrán utilizar ambos indistintamente.

    Saludos.

    Unknown dijo...

    Gracias!!. Como siempre los mejores!

    Jesus dijo...

    Muchas gracias, me ha quedado muy claro!

    Magnífico blog!

    Anónimo dijo...

    Hola ojala pudieran ayudarme con lo siguiente, estoy realizando unos ejercicios sobre este tema pero tengo una oracion en particulor que no se como seria correcto que quedara, tengo que rellenar el espacio en blanco con un relative pronoun

    The friends _________ you are living wlth phoned you yersterday.

    Gracias

    Roberto dijo...

    Anónimo: Responde a tu pregunta nuestro colaborador Dan Darrow,

    *****

    Hola:

    Gracias por tu pregunta sobre los pronombres relativos that, who, which.
    Según mi libro fantástico de gramática del idioma inglés (The Grammar Book, Celce-Murcia & Freeman),estos pronombres relativos pueden causar bastante confusión.

    Digamos que tenemos dos opciones alternativas.

    Si se trata de una conversación (no formal), todo el mundo en los EEUU utiliza "that"
    "The friends that you are living with phoned you yesterday" ...Sin embargo, según la norma gramatical, hay que utilizar "who(m)" para seres humanos y "that" para los demás.

    En lenguaje escrito (y con los profesores más exigentes), es mejor a utilizar "who(m)": "The friends who you are living with phoned you yesterday"

    Utilizar "who" en lenguaje escrito también está de moda ahora, pero si quieres impresionar a su profesor(a), utiliza "whom". Vamos a analizar esta oración, OK?

    The friends (Direct object)
    phoned (verb)
    you (Indirect object pronoun)
    yesterday (adverb, temporal)
    La oración básica...
    "The friends phoned you yesterday"
    Y es posible que te pregunten "Which friends?" (qué amigos)
    Y respondería "You are living with them" THEM es "Objective personal pronoun": You live with them.

    Cómo utilizamos "them", el "whom" lo reemplaza. Whom" reemplaza a un pronombre de objeto.

    Pero por desgracia, hay pocos anglo parlantes que lo utilicen. Sadness...:(

    Ahora estoy confundido yo tambíen (es una broma). Espero que te sirva.
    Saludos,
    Dan

    Roi dijo...

    Hola, en primer lugar felicitaros y agradeceros el trabajo tan bueno que realizais con el blog.

    Estudiando esta unidad me surgio una duda con la traduccion de un ejemplo:

    -The first draft (that) we submitted was really good. El primer proyecto (que) nos presentó fue realmente bueno

    Porque no es: El primer proyecto(que) presentamos fue realmente bueno.?.

    El pronombre "we" me despista un poco.

    Un saludo.

    Thanks in advance.

    Roberto dijo...

    Hola Roi

    Soy Roberto, colaborador del blog.

    Muchas gracias por tu apreciación. Lo cierto es que es un error en la traducción que ya hemos corregido.

    Un saludo

    Roberto

    Unknown dijo...

    Hola, Roberto:
    En el ejemplo que propones aquí: "Some people say (that) success is one percent of talent and ninety-nine percent of hard work", ¿estás seguro de que la palabra "that" es un pronombre? En castellano sería una conjunción.
    Por lo demás, felicidades por vuestro estupendo blog.

    Roberto dijo...

    Hola Fer

    Sí, claro. En esta oración "that" sería el equivalente a lo que en español se denomina "que completivo", una conjunción que no cumple ninguna función sintáctica y que se analizaría, sin más, como un nexo que introduce una subordinada sustantiva.

    El apartado al que te refieres habla simplemente de cuando utilizar "that" en lugar "which" (en general, no solo cuando "that es un pronombre relativo, aunque a raíz de tu comentario he visto que no ha quedado lo suficientemente claro, de manera que lo editaremos.

    Gracias

    Un saludo

    Anónimo dijo...

    gracias por este blog me ha ayudado mucho en mi tarea, y gracias por despejar dudas estupendo y sigan así :)

    Susana dijo...

    Buenas noches,
    Mi duda está relacionada con el uso de what ( lo que) y la posible confusión que me surge sobre el uso de "which" o de "that" en la siguiente oración: She gave him everything he expected. Entiendo perfectamente que en este caso se puede omitir what, o en su caso which o that sin embargo pensaba que en caso de no omitirse "what" era lo más correcto y me he encontrado conque en la página de internet que he consultado me dice que lo correcto en este caso sería usar "which" o "that". Sinceramente estoy un poco confusa en cuanto a esto a pesar de dedicarme a la enseñanza del inglés. Yo habría apostado por "what" en caso de no poder omitirse.
    Por otro lado he visto un aforismo de Nitzsche que dice it is not a lack of love but a lack of friendship that makes unhappy marriages. En este caso ¿por qué "what" no es posible?.¿Simplemente porque aquéllo a lo que se refiere aparece delante del what?. Agradecería muchísmo una respuesta.
    Muchas gracias y enhorabuena por un blog tan estupendo como este. Me parece el mejor que hay porque es muy preciso, está muy bien estructurado y sobretodo porque resuelve muchas dudas.
    Un cordial saludo

    Mónica dijo...

    Susana:

    Te explico cómo veo yo este tema.

    Primero aclararemos:

    Which: se usa normalmente para AÑADIR INFORMACIÓN y suele ir entre comas.

    Ejemplo:

    The handbags, which are on the table, are really nice.

    "which are on the table", me da información adicional sobre los bolsos a los que me estoy refiriendo. Fíjate que se pone entre comas.

    That, en cambio, no da información adicional si no que LIMITA mi referencia. Va sin comas.

    Ejemplo:

    The handbags that are on the table are really nice.

    En este caso, lo que quiero decir, es que SOLO los bolsos que están sobre la mesa son bonitos.

    Por último, "What", significa "lo que" (como bien apuntas) y se suele utilizar DELANTE de sustantivos.

    Ahora bien, estas reglas no son a veces respetadas y verás ejemplos donde lo que estoy diciendo no se cumple. Pero son, en principio, las reglas que ponen los libros de gramática.

    Vamos ahora con tu ejemplo.

    She gave him everything he expected.

    En este caso, podría utilizar tanto "what" (porque "everything" es un sustantivo) como "that". En este supuesto, no damos información adicional, sino que limitamos la referencia.

    She gave him everything WHAT/THAT he expected.


    El uso de "which" en este caso, no lo veo correcto, por lo que he dicho antes.

    ****

    Tu segunda pregunta:

    It is not a lack of love but a lack of friendship that makes unhappy marriages.

    En mi opinión, se utiliza "that" porque sirve para ESPECIFICAR "qué es lo que falta". Pero también sería posible utilizar "What".

    It is not a lack of love but a lack of friendship THAT/WHAT makes unhappy marriages.

    Salvo que sea para un examen, no debes preocuparte demasiado sobre este tipo de temas controvertidos que ni los nativos conocen.

    Si haces la prueba de preguntar a profesores nativos, verás que en muchos casos, no saben el porqué de las diferencias y que hay distintas opiniones.

    Como no hay una "Academia de la Lengua Inglesa" que fije estas reglas, cada maestrillo tiene su librillo.

    Espero haberte ayudado.

    Saludos,

    Mónica

    Mónica dijo...

    Susana:

    Te explico cómo veo yo este tema.

    Primero aclararemos:

    Which: se usa normalmente para AÑADIR INFORMACIÓN y suele ir entre comas.

    Ejemplo:

    The handbags, which are on the table, are really nice.

    "which are on the table", me da información adicional sobre los bolsos a los que me estoy refiriendo. Fíjate que se pone entre comas.

    That, en cambio, no da información adicional si no que LIMITA mi referencia. Va sin comas.

    Ejemplo:

    The handbags that are on the table are really nice.

    En este caso, lo que quiero decir, es que SOLO los bolsos que están sobre la mesa son bonitos.

    Por último, "What", significa "lo que" (como bien apuntas) y se suele utilizar DELANTE de sustantivos.

    Ahora bien, estas reglas no son a veces respetadas y verás ejemplos donde lo que estoy diciendo no se cumple. Pero son, en principio, las reglas que ponen los libros de gramática.

    Vamos ahora con tu ejemplo.

    She gave him everything he expected.

    En este caso, podría utilizar tanto "what" (porque "everything" es un sustantivo) como "that". En este supuesto, no damos información adicional, sino que limitamos la referencia.

    She gave him everything WHAT/THAT he expected.


    El uso de "which" en este caso, no lo veo correcto, por lo que he dicho antes.

    ****

    Tu segunda pregunta:

    It is not a lack of love but a lack of friendship that makes unhappy marriages.

    En mi opinión, se utiliza "that" porque sirve para ESPECIFICAR "qué es lo que falta". Pero también sería posible utilizar "What".

    It is not a lack of love but a lack of friendship THAT/WHAT makes unhappy marriages.

    Salvo que sea para un examen, no debes preocuparte demasiado sobre este tipo de temas controvertidos que ni los nativos conocen.

    Si haces la prueba de preguntar a profesores nativos, verás que en muchos casos, no saben el porqué de las diferencias y que hay distintas opiniones.

    Como no hay una "Academia de la Lengua Inglesa" que fije estas reglas, cada maestrillo tiene su librillo.

    Espero haberte ayudado.

    Saludos,

    Mónica

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...