Pregunta
Hola Mónica. Sé que todos lo decimos, pero es así: ¡gracias! Y ahora, mi pregunta: en un examen yo puse
"What did he happen?" (que le ocurrió), y la profesora me corrigió porque “to happen”era impersonal verb...
What happened?
Quisiera saber sobre los verbos impersonales, cuáles son y cómo se usan
Gracias nuevamente
*****
Respuesta:
Responde nuestro colaborador José Joaquín Lacárcel.
En tu pregunta, te refieres a frases que no son impersonales, sino a un tipo de preguntas que se llaman "subject questions".
La mayoría de preguntas en inglés son “object questions”. Es decir, preguntan sobre un objeto. Por ejemplo, Where do you live? ¿Dónde vives tú?. Sin embargo, existen también las “subject questions”, preguntas que hacemos para descubrir el sujeto. Estas preguntas son hechas usando 'who', 'what' o 'which'.
En esas preguntas, la "question word", en tu caso “what”, es el sujeto de la pregunta. Cuando esto ocurre, no se usan auxiliares. He aquí algunos ejemplos:
Who painted La Mona Lisa? Leonardo.
Leonardo painted La Mona Lisa.
¿Quién pintó La Mona Lisa?
Who wrote Romeo and Juliet? Shakespeare
Shakespeare wrote Romeo and Juliet.
¿Quién escribió Romeo y Julieta?
What happened? Nothing.
Nothing happened.
¿Qué ocurrió?
Which language has the most words?
English has the most words.
¿Qué idioma tiene más palabras?
Por tanto, conjugamos el verbo siguiendo las reglas gramaticales del tiempo verbal en afirmativa, usando como sujeto la “question word”. Si queremos añadir una persona sobre la que recae la acción, añadimos “to+ pronombre objeto”
What happened to him?
¿Qué le ocurrió?
De todas formas, ya que pedías en tu pregunta un poco de información sobre la impersonalidad en inglés, hablemos un poco de ella.
En inglés, como en español, un verbo impersonal es aquel que expresa la acción de un sujeto no especificado.
Los verbos impersonales en Inglés son aquellos que utilizan “it” como un sujeto sin significado. “It” es conocido por (no todos) los gramáticos como un “pronombre maniquí” o pleonasmo, y se utiliza, no para que tenga significado en la oración, sino para ofrecer un sujeto gramatical necesario. Pongamos un ejemplo con las siguientes oraciones:
Nevó
It snowed
Es evidente que mintió
It´s apparent he lied
Me parece que...
It seems to me...
Me agrada...
It pleases me
Generalmente, los verbos impersonales son los referidos al tiempo atmosférico y todos se usan con el pronombre “it”. Pueden ser:
It rains: llueve.
It thunders: truena.
It freezes: hiela.
It hails: graniza.
It snows: nieva.
It lightens: relampaguea.
Aunque, como te comentaba antes, hay ciertas expresiones que necesariamente son impersonales. Entre otras:
It´s apparent: Es evidente...
It seems to me: Me parece...
It looks like: Parece
Otra cosa, también, es que el verbo “to happen”, sólo pueda conjugarse (en uno de sus significados) con hechos o fenómenos y no con personas. Puedes encontrar otros significados aquí.
Espero haberte sido de ayuda. Si tienes alguna duda, consúltanos de nuevo.
José Joaquín Lacárcel
Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés” Imprimir
4 comentarios :
expecatacular resumen :D saludos mañana tengo examen me sirvió mucho
Hola muchas gracias, este es blog es genial. Me gustaría si es posible que me expliquen cuando usar un sujeto+ verbo+ to+ objeto (He lied to me), ¿Hay alguna regla para esto o con cuales verbos se hace eso?
¿Por que colocates It pleases me y mas abajo It pleases to me?
Ustedes son excelentes, muchas gracias de antemano.
Saludos desde Colombia. =)
Juan:
En tu pregunta hay dos temas diferentes.
El primero es lo verbos que van seguidos de "to" y los que no van seguidos de "to".
Por ejemplo, "listen" (escuchar) siempre va seguido de "to". He listens TO the radio. Él escucha la radio.
Otros, en cambio, van sin "to". I love music. Me encanta la música. NO se dice: I love to music.
Lamentablemente, no hay una regla para esto. Debes aprenderte estos verbos escuchando y hablando.
El segundo tema, es el "to" delante de "me". Esto no es muy difícil de aprender porque es muy similar en español. Es como decir "a mí".
Por ejemplo:
-"Dámelo a mí" Give to me.
- Él me mintió a mí. He lied to me.
- Dímelo a mí. Say to me.
Ahora bien, habrás notado que en español no es necesario ponerlo porque la forma del verbo ya está indicando sobre quién reacae la acción.
En inglés, en cambio, no ocurre lo mismo en inglés ya que si no pones "to me" no se puede entender sobre quién recae la acción.
Por último decirte, que en practicamente todos los verbos se añade "to" para decir sobre quién recae la acción: to me, to her, to him, to us.
No obstante, hay alguna excepción. Por ejemplo, "Remind me". Recuerdámelo. Como ves, no lleva "to".
Por último, creo que el "It pleases to me" es una errata. La he corregido ya.
Yo, al menos, nunca he escuchado esta forma. Se suele decir: "It pleases me", sin "to".
Espero haberte ayudado.
Un saludo,
Mónica
ESCELENTE AMIGO.... MAS CLARO QUE EL AGUA
Publicar un comentario