Crash and Burn - Random (significado)





Pregunta

He encontrado estas frases en internet y no le encuentro sentido .¿Podrías ayudarme a comprender qué significan?

Still climbing in Canada! Where we at in your country?

Home prices still climbing!

When did people become so cruel. Seems like people just wanna watch others crash and burn.
Random dude held taxi door open for me. There are gentlemen in NYC.


Gracias y saludos.


*************

Respuesta:

Responde nuestro colaborador, Andrés Irribarra.

Para encontrarle el sentido a una oración, ésta debe tener coherencia, y, por lo tanto, sus palabras deben estar cohesionadas, es decir, con un orden lógico, correcto y comprensible. Por otro lado, debemos considerar el contexto de la oración para poder dilucidar el mensaje correcto enviado por el emisor.

Vayamos al grano, y partamos con tu primera oración.

Still climbing in Canada! Where we at in your country?

Traducido literalmente sería "Todavía escalando en Canadá! ¿Dónde nosotros en tu país?" La verdad es que la oración por sí sola no tiene coherencia, ya que no hay un contexto claro que defina el significado de la frase, además, las palabras no están cohesionadas. Según investigué, es un tweet escrito por un cantante llamado Sébastien Lefebvre, en donde también menciona la canción "Can't keep my hands off you". Quizá se refiere a la posición que la canción ha tomado en las listas de canciones más populares en Canadá, y pregunta en qué lugar se encuentra la canción en cada país.

En sí, es complicado sacar un significado claro a esta oración, ya que, como dije anteriormente, no se posee un contexto definido para dar una interpretación concreta.

Pasemos a la segunda oración.

Home prices still climbing!

Acá es más sencillo, ya que el contexto es más deducible, se refiere a que los precios de los productos del hogar todavía están subiendo. Recuerda que still significa aún o todavía, y climb es escalar o trepar, pero al contextualizar lo podemos traducir como "subir o aumentar".

When did people become so cruel? Seems like people just wanna watch others crash and burn.

Esta oración no es tan complicada de traducir, fíjate. "¿En qué momento (cuándo) la gente se puso tan cruel? Parece que la gente sólo quiere ver a los otros fracasar." La frase crash and burn es un slang que significa fallar o fracasar espectacularmente, como en un choque de autos, donde chocas (crash) y el auto se quema (burn).

Random dude held taxi door open for me. There are gentlemen in NYC.

"Un desconocido (literalmente: "un tipo cualquiera") sostuvo la puerta abierta del taxi para mí (refiriéndose a que le dejó la puerta abierta y la sostuvo para que entrara). Hay caballeros en Nueva York".

Random significa al azar, sin pensar, algo cualquiera, sin premeditación; pero al contextualizar puedes buscar sinónimos que le den más naturalidad a la oración.

Recuerda que gentleman hace referencia a un hombre educado y de buenos modales.

Espero que te haya servido de ayuda mi respuesta.

Un saludo.

Andrés Irribarra.

Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés” Imprimir

2 comentarios :

Mónica dijo...

Ana:

Have you met Harry? Se usa el "Present Perfect" porque se refiere a "alguna vez en toda tu vida", es decir, algo así como: ¿Has visto alguna vez a Harry (en toda tu vida)? En español, en este caso, usamos el presente y decimos:

¿Conoces a Harry?

Si dijeramos "Did you meet Harry"? que también se puede decir, se referiría a un momento determinado y que concluyó en el pasado, por ejemplo, en una fiesta.

Did you meet Harry at the party? ¿Conociste a Harry en la fiesta?

I haven't played footbal since I was in the school/at the school". Ambas son posibles, pero no significan lo mismo: in the school es estar dentro del recinto del colegio, no necesariamente estudiando. "At school" significa que estás o estabas estudiando en ese colegio.

Espero que te sirva.

Saludos, Mónica

Mónica dijo...

Pregunta de Ana:
Ana! ha dejado un nuevo comentario en su entrada "Crash and Burn - Random (significado)":

Hola! Gracias a este blog he descubierto la diferencia entre know y meet que estaba en una entrada del 2009 pero tengo una duda sobre ella y por eso la pongo en esta, a ver, por que se dice HAVE YOU MET HARRY? y no s eutiliza presente simple o pasado simple? y otra cosa mas, que diferencia hay entre las preposiciones in y at por ejemplo : I HAVE PLAYED FOOTBAL SINDE I WAS IN THE SCHOOL porque no es AT SCHOOL? gracias de antemano! :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...