cUd u wrt an sms n en? - ¿Sabrías escribir un SMS en inglés?


Por extraño que pueda parecer, el título del post es correcto. No es que el teclado haya dejado de funcionar, ni tampoco que no se nos haya ocurrido un encabezamiento más adecuado. No se trata más que de un mensaje de texto que cualquiera de nosotros podríamos recibir, tanto en forma de SMS como a través de cualquier programa de mensajería instantánea como pueden ser WhatsApp, GroupMe, ChatOn o Skype entre otros.

Que tanto la telefonía móvil como Internet han cambiado nuestra forma de comunicarnos creando un lenguaje "paralelo" es una realidad que, a estas alturas (nos guste o no), nadie puede discutir. Y, lógicamente, el inglés no supone una excepción.

Precisamente, gracias a páginas como Lingo2word podemos familiarizarnos con este tipo de lenguaje tan frecuentemente utilizado no solo en mensajes de texto, sino también en e-mails o chats, ya que nos ofrecen la posibilidad de traducir cualquier texto escrito en inglés a "SMS Language" (también llamado "Textese").

No cabe duda de que la utilización de este nuevo lenguaje ha generado una gran controversia entre lingüistas, pedagogos y usuarios en general. Sin embargo, nosotros no pretendemos teorizar respecto a si su influencia es positiva o negativa. Simplemente entendemos que, del mismo modo que aprendemos expresiones que pertenecen a diferentes registros (formal, coloquial,vulgar , etc.) es importante conocer también esta nueva forma de comunicación.

Para todos aquellos que estéis interesados en ampliar información sobre este tema, os recomendamos la lectura de un artículo publicado hace algún tiempo en la revista Newsweek, titulado "The Death Of English (LOL)".

En esta línea, y en contra de lo muchos podrían esperar, lingüistas como David Crystal en su obra Txtng: the Gr8 Db8 (Texting: The Great Debate), han rebatido la teoría de quienes defienden que el "Textese" influye negativamente en el lenguaje y la alfabetización.

Sea como fuere, y más allá de opiniones personales, lo cierto es que son muchos los diccionarios y obras de referencia que ya incluyen entre sus páginas los denominados "initialisms" e incluso anexos con listados de emoticonos y "logograms", haciéndose así eco de este nuevo y controvertido lenguaje.



Roberto Reboredo
Profesor de Inglés
Coeditor de "El Blog Para Aprender Inglés".

Follow roberto_twt on Twitter





Nota del autor: este artículo es una adaptación del original, publicado en el blog de inglés de la UNIR. Haz clic aquí para ver el post original. Imprimir
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...