¿Se dice “say a joke” o “tell a joke”? No sabes cuándo debes utilizar “say” y cuándo “tell”.
El problema se origina porque no podemos siempre traducir al español “say”como "decir" y “tell” como contar, depende de lo que queramos decir. Lee este artículo y se disiparán todas tus dudas.
Say | Tell |
Pronunciación:
say[sei] says [ses], said [sed] | Pronunciación:
tell [tel], told [told] |
Usos:
-Se utiliza para hablar en estilo directo e indirecto (direct and reported speech). En el estilo indirecto (cuando contamos lo que otra persona dijo) se utiliza más “say” que “tell”
-Muy importante: Cuando utilizamos “say” para contar lo que alguien nos dijo, siempre debemos añadir “to” después de “says/says o said”. Con “tell” no ponemos “to”. Ejemplo 1: “He said to me” [hi sed tumi] Él me dijo.
Ejemplo 2: He always says to you. [hiolgüis ses tuiu] Él siempre te dice.
| Usos:
-Se utiliza para hablar en estilo directo e indirecto (direct and reported speech)
-Cuando utilizamos “tell” para contar lo que alguien nos dijo, no ponemos “to” después de” tell/tells o told”. Con “say” si ponemos “to”.
Ejemplo 1: He told me [hi toldmi] “Él me dijo o me contó.”
Ejemplo 2: He always tells me. [hi olgüeis telmi] Él siempre me dice. |
Significados:
-”Say” casi siempre se puede traduce por “decir”. La idea es transmitir al interlocutor unas pocas palabras, al contrario que “tell” que expresa algo más largo que unas pocas palabras.
Ejemplo 1: I know what you want to say. ][ai nouguatiu guantusei] Sé lo que quieres decir.
Ejemplo 2: She didn't say good-bye. [shi dIdn'tsei gudbai]Ella no se despidió.
También “say” se utiliza con ciertas expresiones. Ejemplos:
-"Say a word." [sei aguord] Decir una palabra. (no tell a word) -"Say a sentence" [sei a senténs] Decir una frase, una oración. -"Say a name" [sei aneim] Decir un nombre. | Significados:
-“Tell” se puede traducir por “decir” o “contar” dependiendo de lo que queramos expresar. Muchas veces se utliza para dar órdenes o informar.
Ejemplo 1: I told you not to do it. [aitoldiu notuduIt]. Te dije que no lo hicieras.
Ejemplo 2: I want to tell you something. [ai guantu teliu samzing]Te quiero contar (informar sobre) algo.
También “tell” se utiliza en ciertas expresiones. Ejemplos : -“Tell a joke” [tel achouk] Contar un chiste, no “say a joke” - “Tell a story” [tel asstori] Contar una historia. - ”Tell the truth [tel detruzm] Decir la verdad. - “Tell a lie” [tel alai] Decir una mentira. - "Tell the difference." [tel dediferens] Notar la diferencia. -”Tell the time”.[tel detaim] Decir la hora. |
Ya sabes la respuesta a la pregunta que hacía al inicio de este artículo. Se dice “tell a joke” no “say a joke”.
Ahora a practicar:
Imprimir
23 comentarios :
Hola, su pagina es increible, me ha ayudado mucho para mis pruebas de ingles. muchas gracias por su ayuda.
Javiera
muchas gracias, hoy he aprendido algo nuevo.... como cada día debe ser.
Hola de verdad que llegue a este foro por casualidad y les estoy muy AGRADECIDO por la ayuda prestada muchas gracias
Hola, expongo unas dudas y a ver si las quitamos:
en estas dos frases cual es la regla por la que se usa say y no tell?
- What did you say? I couldn'thear you.
- She didn't say good-bye.
La regla del to despues del say aqui no se cumple, si tenemos un examen tipo test en el que rellenar con las opciones tell o say como podemos reconocer cual es la correcta? en estos dos casos say.
GRACIAS
Franki:
Te responde nuestro colaborador Martín Fratinni:
**********
Éstas son las reglas que necesitas saber:
Tell casi siempre es seguido por una "persona":
I told him everything.
I'll tell Martha I want to move out. (Voy a decirle a Martha que quiero mudarme)
He's told me about what happened.
Digo "casi siempre" porque si decimos: tell a story es correcto también, pero de cualquier manera, el uso regular del verbo "to tell", se ajusta más a los ejemplos mencionados arriba.
Say también puede ser usado como "tell" pero la diferencia es que para que sea seguido por una "persona" necesitamos agregar "to":
"Get out!", he said to me. ("he said me" es incorrecto)
Could you repeat what you said to me?
La confusión viene cuando usamos say para referirnos a lo que alguien (o nosotros mismos) ha dicho. En este caso no tenemos que usar "to". Directamente ponemos la cita textual o lo contamos con nuestras palabras. Ejemplos:
He said he was going to be late.
It was 6 pm, and Marc said, "it's getting dark".
(At a party) - I'll call you!
- What did you say? It's too noisy, i didn't hear you!
Martín Frattini
Colaborador de "el blog para aprender inglés".
Graciiass ! por este blog geniial
Saludos....
Hola tengo una duda para el uso de say o tell, yo quiero decir, por favor dile a ella que compre la leche. Es correcto Say to her, buy the milk. O Tell her, buy the milk.
Muchas gracias.
Erica "Tell" es el verbo que se utiliza para dar instrucciones, no "say". Por tanto, lo correcto es decir:
Tell her to buy milk,
Saludos,
Erica "Tell" es el verbo que se utiliza para dar instrucciones, no "say". Por tanto, lo correcto es decir:
Tell her to buy milk,
Saludos,
Muy buen artículo, me quitó la duda de por qué no me salía bien una traducción.
Entonces si entendí bien en general "Tell" indica que se está dando información o instrucciones de forma oral, y "say" para señalar que se está haciendo el «acto físico» de decir. Por ejemplo, «Dije "la verdad"» es decir dije la frase «la verdad» I said "the truth"; «Dije la verdad» fuí sincero, I told the truth.
Quekan:
No. Say es para decir una sola cosa: palabra, expresión. Por ejemplo:
- He said that. Él dijo eso. Una sola cosa.
También se asocia a determinadas palabras. Por ejemplo, decimos, "say your name". NO decimos: "tell your name"
- Tell sirve para decir algo más largo, es como "contar".
Ej. They told me that he went there and bought a nice car and then.....Ellos me dijeron que él fue ahí y compró un bonito coche y entonces....
- Tell es también para dar instrucciones.
Y, por último se asocia, al igual, que "say" a determinadas palabras. Por ejemplo: Tell the truth.
The truth: siempre va con "tell" nunca con "say". Por eso el ejemplo que has puesto de: I said the truth" NO es correcto.
Se dice: I told the truth.
Saludos.
Muchas gracias!! me pareció interesante!!.. Me ayudaste en mi tarea!!
Lunes 5 Marzo del 2012-Muchisimas Gracias por esta ayuda.Yo hablo ingles soy nacido en los U.S.pero esto me ayudo bastante.Lo que algunos no entienden es que el Ingles de Calle y el ingles de escuela es muy diferente.Nosotros cuendo hablamos cometemos muchisimos errores en la calle.
gracias
Hola a todos los colaboradores:
Me encontré con la siguiente frase:
"Neil said not to worry".
Según lo que he leído y entendido sobre el uso de tell y say la frase anterior es gramaticalmente incorrecta.
No hay una persona a la que Neil le diga que no se preocupe, además, para esta frase la palabra correcta a usar es Tell.
Creo que debería ser cualquiera de las siguientes:
Neil said to her not to worry.
Neil told her not to worry.
Agradecería mucho si alguien puediera ayudarme con estas dudas.
Gracias
Gabriela
Grabiela:
"Neil said not to worry" significa "Neil dijo que no nos preocuparamos o que no se preocupara.
Para saber exactamente a quién le dijo esto, habría que leer el resto del párrafo porque de la misma oración no se puede inducir.
Esta oración es correcta.
Es un ejemplo de estilo indirecto y por tanto, lo que se pretende es repetir lo que otra persona dijo, por eso es correcto el uso de "say". Se usa "say" cuando queremos referirnos a una sola cosa "not to worry", no a algo más largo como "una historia.", en cuyo caso el verbo correcto sería "tell".
Ahora bien, "tell" se utiliza para dar instrucciones también. Por tanto, también sería correcto decir:
-Neil told me not to worry. O,
-Neil told her not to worry. En este caso, lo que bizo "Neil" fue dar una orden, o instrucción de no preocuparse.
En este contexto, de los ejemplos que pones, solo el segundo es correcto.
Neil said to her not to worry--INCORRECTO, porque es una orden.
Neil told her not to worry. CORRECTO.
Para poder diferenciar el uso de say y tell en casos como esto, piensa.
Lo que se dice es una sola cosa = say
Lo que se dice es una orden = tell.
Espero haberte ayudado.
Saludos,
Mónica
Mónica:
Muchas gracias por la pronta respuesta. Muy bien explicada. Aclaró mis dudas.
Gracias
Gabriela
Ok, pero yo tengo una duda, ¿Cuando va el that despues del Told me?
Por ejemplo:
She told me you handle all import and exports issues
She told me "that" you handle all import and exports issues
Cual de las dos oraciones es correcta y porque, ¿cada cuando usar el that y cuando no?
Cuando utilizar el That despues del Told me por ejemplo:
Linda told me you handle all import and exports issues
Linda told me "That" you handle all import and exports issues
Cual de las dos oraciones es correcta y porque?, ¿cuando utilizar el That y cuando no?
segun tenia entendido hay un porque o ¿es indistinto?
Igual con el Said, por ejemplo:
He said that you are a nice girl
He said you are a nice girl.
Thanks in advance
en el ejemplo: I told you not to do it. (Te dije que no lo hicieras), no esta mal escrito? a mi me ensenaron que para negar siempre hiban los auxiliares "do" y la parte: no lo hicieras, no esta en pasado?, estoy confundida con esa frase
Muchas gracias por lo muy bien explicado que esta el uso de Tell y Say... visite otras paginas con otras explicaciones y mas me enredaron. Con la suya ahora lo tengo muy claro.
Es una excelente teacher!
estoy muy agradecido, no sabe cuanto nos ayudan a hacer mejores cada dia. gracias por su trabajo desinteresado...
hola buenas tardes tengo una duda entre estos 2 verbos "extend" y "spread" se que ambos significan extender pero no se como se usan. me podrían aclarar esta duda. gracias
Publicar un comentario