Get

 

 

No es extraño que el verbo “get” se preste a confusión porque tiene gran cantidad de usos (en mi diccionario de mesa, he visto que ocupa ¡cuatro páginas de definiciones!) Yo misma le llamo el verbo “comodín” porque sirve para todo.

 

Vayamos a lo básico:

 

¿Cómo se conjuga?

 

Get -got – got/gotten (“gotten” es americano). “Got”, por tanto, es el pasado y el participio pasado de “get”. “Gotten” es el participio pasado de “get” en inglés americano. Si cogemos el significado de “conseguir”, diríamos:

 

  • I get good results [ai getgud risalts]Yo consigo buenos resultados.

 

  • I got good results.[ai gatgud risalts] Yo conseguí buenos resultados.

 

  • I have got/gotten good results. [ai havgat/gaten gud risalts] Yo he conseguido buenos resultados. Observación: have/has got” también podría traducirse como “tengo buenos resultados”.

 

¿Cómo se pronuncia?

 

Significados de “get” solo:

 

Si "get" aparece en una oración solo (sin ir acompañado de otros verbos, adjetivos o preposiciones) significa:

 

  • obtener, conseguir, recibir, comprar, sacar.

 

Ejemplo 1: They got all the money from their parents. Ellos obtuvieron todo el dinero de sus padres.

Ejemplo 2: I got very good results. Conseguí muy buenos resultados.

 

Ejemplo 3: He got a letter from his girlfriend. Él recibió una carta de su novia.

 

Ejemplo 4: We got a phone call. Recibimos una llamada de teléfono.

 

Ejemplo 5: Where can I get the best oranges? ¿Dónde puedo comprar las mejores naranjas?

 

Ejemplos 6: Where did you get that piano? ¿De dónde sacaste ese piano?

 

  • Llegar” a un destino (home, work) que mencionamos en la frase. Si no mencionamos el destino podemos utilizar “arrive”.

 

Ejemplo 1: I got home late last night. Llegué a casa tarde anoche. Nota: Puedo decir: "I arrived late."

Ejemplo 2: I get to work very early. Llego a trabajar muy pronto. Nota: Puedo decir: I" always arrive early." (sin destino)

Ejemplo 3: How did you get here? ¿Cómo llegaste aquí? Nota: Puedo decir también: "How did you arrive?"

 

Signicado de “got” después de “have/has”.

 

  • Sujeto (I, you...) + have/has got, la gran mayoría de las veces (sobre todo en inglés británico) significa “tener” (no suele significar "yo he conseguido/recibido/logrado...). Esto es, el “presente” del verbo “tener” . Cuando “have/has got” significa “tener” no es el “Present Perfect” aunque lleve “have/has” como verbo auxiliar. Esta expresión no puede utilizarse para referirse al pasado. Por ejemplo: No puedo decir: “I had got a car” (Yo tenía/tuve un coche). Repito:have/has got” se puede utilizar únicamente en el tiempo presente y significa en este caso “tener”.

  • ¡OJO! En algunas ocasiones, “Have/has got” puede ser también utilizado como “Present Perfect”., dependiendo del contexto. Por ejemplo, podemos decir: “She's got /gotten better” Ella ha mejorado.

 

Significados de “get” delante de ciertos adjetivos:

 

En este caso “get” significa el “proceso de”. Es una acción, que generalmente “recae” sobre el sujeto, como cuando en español decimos: “Me canso” “I get tired” (el cansancio recae sobre mí) Si estos mismos adjetivos van acompañados del verbo “to be”, la acción se convierte en un estado (más o menos permanente).

 

Veamos algunos ejemplos:

 

Ejemplo 1: She gets old . [shi getsold]“Ella envejece”. Nota: Fíjate en la diferencia si digo: “she is old”. Ella es vieja. Con el verbo “to be” no es el “proceso de”, pero el “estado de ser viejo/vieja”.

 

Ejemplo 2: I'm getting tired. [am getingtaird]“Me estoy cansando”. Nota: Fíjate en la diferencia si digo: “I'm tired”. “Estoy cansado/a.” Con el verbo “to be” indico que ya estoy cansada, no que “me estoy cansando”.

 

Ejemplo 3. She got married. “Ella se casó.” [shi gatmerid] Nota: Fijate en la diferencia si digo: “ She is married” Ella está casada. Con “got” (pasado de “get) indico que el sujeto (she) ha realizado en el pasado la acción de casarse. Con el verbo “to be” , en cambio, indico que ella ya está casada.

 

Significados de get con ciertas preposiciones:

 

Get “delante de ciertas preposiciones se convierte en terribles “phrasal verbs" con muy diferentes significados. Sólo diré algunos significados pues la lista es interminable.

 

 

  • Get ahead [get ahed]: Tomar la delantera en una carrera o de forma figurada. Ejemplo: “They've got/gotten ahead very soon.” Ellos han tomado la delantera muy pronto.

  • Get away [get ouei]: Alejarse. Ejemplo “Please, get away from here.” Por favor aléjate de aquí.

  • Get away with [get ouei wiz]: Salirse con la suya. Ejemplo: "He shouldn't get away with that." Él no debería salirse con la suya con éso.

  • Get back. [get bak] : Volver. Ejemplo: "Please, get back." Por favor, vuelve.

  • Get in [get In]: Entrar/meterse realizando cierta contorsión con el cuerpo. Por ejemplo. “Please, get in the car.” Por favor, entra en el coche. No decimos “enter in” porque con el verbo “enter”no te agachas para meterte en el coche

 

Estudia en wordreference otros significados de “get”.

 

Nota: Las pronunciaciones que aparecen entre corchetes son sólo aproximadas y no sustituyen al alfabeto fonético que es el correcto.

Imprimir

32 comentarios :

Anónimo dijo...

Hola. Tu blog es fabuloso, quisiera saber que significa: I gotta get you outta my head. Exactamente. Y si puedes explicar un poco mas el uso de gotta get y outta. Tambien como se sabe (a la hora de traducir al español, para entender los textos) si la accion la esta cometiendo la persona que habla o el otro. Como en este caso... I gotta get you outta my head... Seria como: Yo tengo que dejarte fuera de mi calor...
Muchas Gracias...

Monicats dijo...

c. luisa ugueto

"I gotta get you outta my head" significa "te tengo que sacar de mi cabeza"

Los verbos "gotta" y "outta" son formas de hablar del inglés informa.

"I Gotta" significa: "I got you". "Te tengo"o "te pillé"

"Outta" significa: "Out of" significa fuera de

Mira al final de este artículo y verás más contracciones de este tipo.

¿Cómo saber si la acción la realiza la persona que habla o el otro?

Buscando el sujeto.

En tu ejemplo, claramente es "I", "yo".
I gotta get you. Yo tengo que sacarte de mi cabeza.

Saludos,

Anónimo dijo...

Gracias. Muy amable en contestar. Pense en Heat que es calor, por eso mi error anterior... Saludos

Muy buena tu explicacion.

eagle** dijo...

HOLA MONICA

Realmente estoy sorprendida de la bondad y de tus ganas de ayudar , yo conosco tu blog hace muy poco , y estoy estudiando ingles en un instituto me ha costado muchisimo , pero sabes contigo aprendi lo q no entendi en 5 meses por ´/el going to/ will , y de verdad te doy muchas gracias , creo que con tu blog y el ayuda de Dios prodre cumplir mis´proyecto APRENDER INGLES ES UNO DE ELLOS.

GOD BLESS YOU..
ATTE ANGELICA

The Adventure dijo...

Monica you're the best haha!
Hola Monica, solo quiero decirte que estoy muy agradecido por tu blog.
Soy un estudiante chileno, me gane una beca para aprender ingles y otras especializaciones en Canada, y no sabes cuando me ha ayudado tu blog..
Thanks a lot.
Jorge.

Grissel- From Venezuela dijo...

Hola... Monica de verdad tu blog es excelente, por lo poco q vi. Tenia dudas con el verb get y sus usos y ya tengo mas claros sus significados. Primera ves q visito tu pag muy muy bueno de verdad gracias.^^

sanvas dijo...

de veras que me ha ayudado mucho, estaba completamente enredado con el verdadero significado de get ahora i got it jeje muchas gracias

Unknown dijo...

Algun ejemplo de Get pero en el sentido de entender

" I didnt get the joke "

pero refiriendose a algien ??

Unknown dijo...

Oskar, eso significa "No entendí la broma/chiste" o sea le estas diciendo a alguien que no captaste lo que te quiso decir.

lcevallo dijo...

Saludos Cordiales.

Mi nombre es Luis Cevallos.

Muchas gracias tu blog es muy educativo y muy practico.

Mil gracias por tus ganas de servir a los demas.

Francisco dijo...

Hola Mónica, felicitaciones por el blog. Desde que lo descubrí lo consulto todos los dias.

Una pregunta, está bien esto?
"She's getting married" "Ella se está casando".

Gracias, un abrazo a ti y a tu equipo.
FCO.

Mónica dijo...

Hola Francisco:

Bueno, depende del contexto.

Si decimos "She's getting married now" significa "Ella se está casando ahora".

Si decimos "She's getting married next month " Entonces hablamos del futuro y en español se traducirá como "Se casa el mes que viene".

Un saludo, Mónica

Anónimo dijo...

Monica tu blog es muy bueno y totalemnete entendible para uh hispanoparlante !!! ademas que eres super wapa !! gracias !!!

Linda Nivín dijo...

Gracias Monica por tu blog, es muy interesante y como lei un comentario, es muy entendible. Voy a seguir leyendolo y practicando.
Uno de mis problemas es que puedo traducir lo escrito pero en el audio me es difícil. Que me aconsejas? Gracias

Linda

anda dijo...

HOla que tal monica felicidades por tu blog tan completo, tengo una pregunta acerca del verbo frasal GET BACK, me interesa en este caso como REGRESAR O VOLVER, pero quisiera saber en que casos especiales puedo utilizarlo o si puedo sustituirlo por COME BACK Y GO BACK que esos si me quedan claros, te lo agradezco mucho.

Monsterbox dijo...

Hola Monica muchas gracias por tu dedicacion, muy utiles tus enseñanzas.Una pequeña gran duda,puedo considerar la dupla Get You como "llegar a ti " al utilizar esa frase? Gracias,Gustavo.

Anónimo dijo...

Hi Mónica, your blog is very interseting and i have learnt very much, but i have a question...

can i use in this example....?

She was married or She got married ?

Thanks! :)

Y si he cometido algún error en este comentario, me lo podrías decir??

Gracias

Mónica dijo...

Anónimo:

Antes de contestar a tu pregunta, un apunte sobre lo que has escrito en inglés.

Siempre que escribas en inglés "I" - yo, debes ponerlo en mayúsculas.

Es un error que frecuentemente cometen los nativos, pero que NO hay que copiar porque escribir así es totamente incorrecto y poco "culto".

Las dos oraciones son correctas, pero tienen significados diferentes.

-She WAS married. Ella estaba casada.

-She GOT married. Ella se casó.

Espero haberte ayudado.

Saludos,

M.

Roberto dijo...

Gustavo:

Responde a tu pregunta nuestro colaborador, Dan Darrow.

Hola Gustavo:

Gracias por su pregunta. "Llegar a ti" me suena casi romántico. Una traducción para esa frase podría ser “get to know you”, que significaría:

- Que alguién quiere mejorar una relación con otra persona, como un amigo o un amante. Pero, además, “get you” tiene otros significados:

“Get you” puede ser "comprender/entender" Si alguien le cuenta una historia a un amigo, o cómo resolver un problema, el otro puede decir:

"I get you, but have you tried talking to her?" = “te entiendo, pero has probado a hablar con ella?”

“Get you + there”: por ejemplo, si un muchacho llegar tarde al entrenamiento de su equipo, su madre puede decirle, "I need to get you there!"

Espero que estos ejemplos cortos puedan ayudarle. Aquí tiene un enlace que puede ayudar también...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=775273
Saludos,
Dan

Filosaletra dijo...

Hola, Mónica, tu blog aporta muchísimo, sobre todo en cuanto a los modismos.
Estoy intentando traducir un poema de Wislawa Szymborska del inglés al castellano, y tengo una duda acerca de la oración "sprouts by the spring called Now I get it" que aparece en el siguiente verso:
"The Tree of Understanding, dazzlingly straight and simple,
sprouts by the spring called Now I Get It."
Agradecería tu ayuda.
Saludos.

Roberto dijo...

Filosaletra: responde a tu pregunta nuestro colaborador, Gareth H. Jones

***********

Hola Filosaletra y gracias por la pregunta interesante.

Y no me sorprende que tengas una duda sobre este verso porque es un poco complicado de entender. Sin embargo, he intentado desglosarlo para buscar el significado y lo que entiendo es esto:

El Árbol de Comprensión, deslumbrante, recto y sencillo, brota junto al manantial que se llama Ahora Lo Pillo / Ahora Lo Entiendo.

Get en este caso significa coger en el sentido de entender o pillar. En el poema “Utopia”, la poetisa atribuye una serie de cualidades positivas a distintas partes de un lugar con mucha naturaleza – The Tree of Valid Supposition, The Lake of Deep Conviction, etc - y en este verso, creo que lo que está haciendo es colocar los elementos de comprensión juntos.

He encontrado una traducción al castellano del poema en internet – Utopia - Wislawa Szymborska (en español) - y han traducido este verso así:

El árbol de la Comprensión, deslumbrante, recto, junto al manantial que susurra: “Es así.”

No creo que la última parte sea muy precisa porque ignora la relación entre Understanding y Get y el juego que establece entre estas palabras.

Pero elige tú la que te parezca mejor.

Espero que te ayude y que te sirva como respuesta.

Un saludo,

Gareth H. Jones

Anónimo dijo...

Que significaria GET YOUR BEAUTY REST

Mónica dijo...

Da un descanso a tu belleza.

Anónimo dijo...

hola quisiera que me expliquen el uso del get + indirect object con ejemplos de oraciones, si es posible, gracias, lo necesito urgente

Anónimo dijo...

Me facinaa tu blog Mónica y más tus videos en youtube ya que me han servido mucho para exposición que me pidio mi catedrático sobre adjetivos comparativos y superlativos.
Felicidades en hora buena, saludos desde México.

Anónimo dijo...

¿comó se podría traducir " they get to live together"?

Jhefferson dijo...

Hola, su blog es bastante bueno. Diría que excelente. No sabes cuanto me ha costado entender el uso de "get" y ahora se me ha hecho mucho más viable. Estoy estudiando en un instituto llamado "CVA" pero a veces no me parece efectivo. Que me recomiendas para mejorar mi dicción y mi fluidez oral?? De verdad gracias por tu aporte. Ojalá tuviera profesores como usted.

Anónimo dijo...

De verdad que es el mejor blog que he encontrado felicidades un gran trabajo!

Lms dijo...

Got it. Eres genial

Anónimo dijo...

Hola, solo para felicitarte por el aporte que haces a todos.
Muchas gracias!
Juani

Unknown dijo...

I'm really grateful with you miss Monica...Thank you very much for teach us everything you know about this fabulous language... i love ya!!

Albany dijo...

hola buenas tardes me encanto su blog me gustaría que me ayudaran por favor con algunas oraciones del verbo Get con todos su tiempos verbales necesito 40 pero con algunas me puedo guiar para hacer las otras muchas gracias.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...