Some and Any

¿Cuál es la diferencia entre some y any?


Utilizamos “some” cuando creemos que hay algo de lo que pedimos. Por ejemplo si digo: "Can I have some tea?"[Kenai havsamtí?] ¿Me puede dar té? Estoy en una cena y seguramente estoy viendo que el camarero está sirviendo té a otros comensales, así que pienso que hay algo de té para mí.



Utilizamos “any” cuando ignoramos si hay algo de lo que pedimos. Por ejemplo si digo: Is there any tea left? [Isdereni tíleft?] ¿Queda algo de té? Seguramente estoy pensando que el resto de los invitados se han bebido todo el té y ya no queda nada para mí.


Es una diferencia muy sutil que sólo depende de lo que piense la persona que habla, así que yo creo que no tiene demasiada importancia.

¡OJO! No obstante, hay que tener en cuenta que “any” no sólo significa “algo”; también significa “cualquier/a” o “ningun/o/a”. Por ejemplo: “Any idea will be good”. [eniaidía guilbigud]. Cualquier idea será buena. “I don't like any of them.” [aidon't laik eniofdem]. No me gusta ninguno de ellos.

Veamos ejemplos de sustantivos incontables con los que utilizamos “some” o “any”.

Ejemplo 1: Can you lend me some money? [kaniu lendmi sammani?]¿Me puedes prestar (algo de) dinero?

Ejemplo 2: Is there any milk in the fridge? [Isderenimilkindefridch?] ¿Hay (algo) leche en la nevera?

Ejemplo 3: I'll need some sugar. [ailnid samshugar] Necesitaré (algo de) azúcar.

Ejemplo 4: Do you have any idea? [duiu hav eni aidía] ¿Tienes alguna idea?




Resumiendo: La mayoría de los libros de gramática dice que "any" sirve para preguntar y negar. Es verdad, pero, también "some" sirve para preguntar cuando esperamos una respuesta afirmativa (creo que "hay algo de" lo que pido).



Observación En inglés es posible preguntar sin “some” o “any” pero (yo creo) es menos habitual. Parece como si en inglés fuese necesario especificar que sólo quieres “un poco de”. En español, en cambio, no es necesario. Si yo pregunto: ¿Hay leche? Se entiende ya que es “algo de leche”. Imprimir

14 comentarios :

Unknown dijo...

ola muy bueno el tema, me ha despejado algunas duda pero me ha creado otras que tiene que ver con la pronunciación por ejemplo en una ejemplo:

"Can I have some tea?"[Kenai havsamtí?]

Ejemplo 1: Can you lend me some money? [kaniu lendmi sammani?]

en la primera "can" suena como "ken" y en el segundo "can" suena como "kan" creo que es la segunda.
adios

Monicats dijo...

Andrés

Mi pronunciación figurada es claramente una "patata", y lo que señalas no es más que una errata.

Creo que aún así es mejor que leer en español directamente (como lo hace la mayoría de los que empiezan a estudiar inglés en España).

"Can" tiene dos sonidos. En inglés americano la "a" es como una "ea" y en inglés británico es más "a". En ningún caso, no obstante, es el sonido "a" del español.Así de claro.

Escucha aquí cómo suena en ambos acentos.

Saludos,

Manolo dijo...

Ahora está mucho más claro, todas las explicaciones del libro de inglés me confunden... gracias por la aclaración, Mónica.

Nelly Miranda dijo...

GRACIAS POR PUBLICARLOS, ENTRE BUSCANDO LAS RESPUESTAS Y LAS ENCONTRÉ...
La verdad los libros de gramática dan muchas vueltas en varias cosas y confunden mas...
Me ha sido de gran ayuda lo tuyo...
Soy de Argentina y rindo a las 19.30 Ingles!!! me voy a seguir estudiando...Gracias mil!

LEWIS JOANH CONTRERAS DIAZ dijo...

A que bueno que existan blogs como este, me ha servido de gran ayuda. Gracias mil gracias

Carlos Hernández dijo...

Hola, soy Carlos y creo que tu blog es grandioso.

Tengo una pregunta, como sería correcto preguntar:

1. Do you want any icecream? o
2. Do you want some icecream?

GestionBlog dijo...

Carlos y Suly:

María López, colaboradora del blog, ha respondido a tu pregunta.

*******

Hola Carlos,

Ambas preguntas son correctas. Lee con atención el porqué.

Como regla general, usamos ‘some’ en frases afirmativas para indicar ‘cierta cantidad’. También lo usamos en preguntas para las que se espera una respuesta positiva.

E.g. Do you want some icecream?

¿Quiere(s) algo/un poco de helado?

Intuímos que la persona va a decir ‘sí’. ‘Helado’funciona aquí como nombre incontable.

Por otra parte encontraremos ‘any’ en preguntas, frases negativas, frases con la particula ‘if’ y con palabras como ‘never’(nunca), ‘hardly’(apenas), ‘without’ (sin), ‘refuse’ (rehusar)o ‘doubt’(dudar), que tienen un sentido negativo.

E.g. Do you want any icecream?

¿Quiere(s) algún helado?

Se tomaría aquí ‘helado’ como nombre contable.

Espero haber aclarado tu duda.

Un saludo.

María

EricK relax dijo...

HOLA MONICA ,,,,, ME GUASTARIA SABER PORQUE SE UTILIZA DO ES ESTA FRACE Y NO DOES...... SOMEONE DO SOMEONE DOING. LO VI EN UN TITULO DE UN LIBRO.

Mónica dijo...

Erick:

No sé en que contexto están escritas esas frases, pero en realidad, no tienen sentido.

Sí, sería correcto decir:

Someone does .... Alguien hace......

Someone IS doing....Alguien está haciendo.

Saludos,

Osvaldo dijo...

Saludos a Monica y demas colaboradores.
Esta todo muy claro con same y any.
Para terminar de comprender el uso de same, podria explicarme que papel desempeña "same" en la siguiente pregunta:
"is she wearing some slippers?"

Muchisimas gracias por su ayuda

Juan dijo...

Muchas gracias por la entrada. Como siempre, genial. Tu blog me está ayudando a recuperar ese inglés de secundaria que vagaba por mi memoria. Es verdad que era una base, pero gracias a tu trabajo se me está asentando una forma mucho más práctica.
Gracias

Anónimo dijo...

muy bueno el blog pero en los ejercicios que me han dejado tengo que responder con any, some y con "no" que segun estos ejercicios significa "sin" estoy un poco confundida ya que tambien nose si there is o there are van siempre con some o any o con "no" ayudenme please.

Osvaldo dijo...

Hola Monica.
Estudio ingles por mi cuenta, y la unica ayuda que recibo y he recibido es de ustedes.

Tengo una gran duda con some y any.

Mi primera duda es:
En un libro de ingles dice:
1_"we don't have any light in our flat"
2_"we don't have a light in our bathroom"
En mi opinion la segunda frase tendria que llevar "any" ya que light es incontable. Es correcto?

Mi segunda duda es:
Un libro de ingles dice:
"my brother does't have wine for lunch"
En realidad no tendria que tener duda, el libro se equivovo y omitio "any". Pero con "spaghetti" se puede omitir "some" en algunos casos. Y esto me hace dudar. Es correcto omitir "any" en este caso y por que.

Muchas gracias por la ayuda

Aronoel dijo...

gracias me estaba costando ver la diferencia entre any y some

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...