sábado, octubre 10, 2009

Worth-worthwhile (diferencias)


Lo que hemos dicho antes sobre "worth" y "worthwhile".

Vamos a analizar las diferencias ente ambos pues parecen bastante similares al menos en ortografía.

Worth (para escuchar cómo suena haz clic)[wɜ:ɵ]

Puede ser dos cosas:

1- Adjetivo

Aquí tenemos la estructura "to be worth". Cuando va en contextos relacionados con el dinero significa valer.

Vamos a ver algunos ejemplos para que nos quede todo más claro:

-How much is it worth? ¿Cuánto vale?-
-It's worth a fortune. Vale una fortuna.


Si la expresión la utilizamos con un sujeto persona en este caso tiene sentido de "tener"

Ejemplo:

- She's worth millions of dollars. Ella tiene millones de dólares.


También podemos encontar esta estructura "to be worth" el en el contexto de "tiempo o esfuerzo". En este caso significa valer, merecer.

Ejemplos:

-It's not worth the trouble. No merece la pena.
-Barcelona is worth visiting o it's worth visiting Barcelona. Vale la pena visitar Barcelona.
- For what it's worth. Por si sirve de algo.

Nota: En muchos casos como vemos son expresiones hechas.

2- Nombre

En este caso puede significar dos cosas:

a- Valor.(objetos)

Ejemplos:

-A hundred dollars' worth of caviar. Caviar por valor de cien dólares.
-Jewels of great worth. Joyas de gran valor.

b- Valía de una persona.


En resumen podemos decir que:

Worth puede ser un adjetivo o un sustantivo.

Como adjetivo se usa con el verbo "to be" o con un sustantivo y seguido de una cantidad.

Ejemplos:

-The house is worth £100,000. La casa vale cien mil libras.

-He lives in a house worth £100,000. Vive en una casa valorada en cien mil libras.

Como sustantivo se coloca después de la cantidad y, opcionalmente, a continuación podemos añadir of más el género o mercancía.

Ejemplo:

-The police have found £100,000 worth of heroin. La policía ha encontrado heroína por valor de cien mil libras.


Recuerda que valor se traduce por "value": El valor de mi casa ha aumentado. The value of my house has increased.

Fuente:Diccionario Espasa Concise.
*************

Worthwhile (Haz clic en la palabra para escuchar cómo suena) [wɜ:ɵ'waɪl]

La principal diferencia entre worth y worthwhile es que worth puede funcionar como adjetivo y como sustantivo.

Sin embargo, worthwhile, solo puede funcionar como adjetivo.

Se traduce por "valioso/a", que vale la pena.

Aquí ponemos un ejemplo para verlo mejor:

- It was a worthwhile experience. Fue una experiencia que mereció la pena

Marta Sáez
Colaboradora de "El blog para aprender inglés"
Imprimir

1 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Hola!

Tengo una duda, ¿se puede usar "worth" con el significado de "merecer la pena" sin el verbo to be?
Como por ejemplo en la frase: "But worth it?"

¡Gracias!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...