Quería cómo tengo que responder a una pregunta en inglés que me hago yo mismo. Mi respuesta la veo como correcta, pero creo que no es así.
-When am I going to the stadium?
Mi respuesta:
-I'm going to the stadium tomorrow.
Saludos desde Argentina. Federico
*********
Respuesta:
Hola Federico.
Suponte que you he organizado una visita a un estadio para un grupo. Tú eres uno de los visitantes y me dices:
-¿Cúando voy yo al estadio?
Y yo ¿cómo te respondo?
- Vas al estadio mañana
- Yo voy al estadio mañana.
Si la pregunta te la hicieses tú mismo (cosa extraña) sí que la respuesta podría ser "voy al estadio mañana". Pero es un tanto absurdo.
Lo más lógico es que alguien te responda.
-You're going to the stadium tomorrow.
¿Lo ves?
Observación importante: Am I? suena :"emai" . Recuerda: [emai]
Saludos,
Mónica Imprimir
3 comentarios :
Hola a todos, especialmente a Mónica. Me llamo Juan Carlos y me tomaré la libertad de entrometerme, (por primera vez), en este magnífico blog el cual sigo intermitentemente desde hace ya bastante tiempo. Espero que mi intervención sea constructiva...
Normalmente soy de los que miran y no dicen nada pero en esta ocasión, al leer una pregunta y su correspondiente respuesta, no he podido más, o sea que ¡ahí voy!:
Estoy un poquito harto, (en el buen sentido de la expresión), de que los cursos y sitios dedicados a enseñar inglés omitan y discriminen frases por el simple hecho de que sean más o menos “normales o no”, y me explico:
¿Por qué narices no voy a preguntarme a mí mismo algo? No lo entiendo. ¿Es que las frases necesarias para preguntarme algo a mí mismo no existen o son gramaticalmente incorrectas? ¿O quizá es que a parte de enseñarme inglés también son adivinos y saben las frases que yo voy a necesitar o no, en el futuro? Sinceramente y con todo mi respeto es algo totalmente absurdo. (No lo de preguntarme a mí mismo, sino lo de no exponerlo como cualquier otra frase).
En mi caso hablo mentalmente en inglés, (soy low-intermediate, o sea del montón). Hablo mentalmente en inglés para ir entrenando la mente y así ir acostumbrándome poco a poco a construir frases sin esfuerzo. Es más, cuando no hay el peligro de que alguien me escuche, en voz baja voy diciendo lo que voy pensando y haciendo. (En voz baja más que nada para que los vecinos no llamen al hospital psiquiátrico, si no lo diría en voz alta, ¡y muy alta! ¡¿Qué pasa?!... :-) ).
Por ejemplo si estoy pensando en los compromisos que tengo esta tarde me digo a mí mismo: -¿Con quién he quedado? ¡Ah sí! He quedado con Eduardo porque le tengo que devolver la película que me prestó y después iré a la óptica-. (En inglés por supuesto... y que conste que ¡NO ESTOY LOCO! (por lo menos eso creo...).
Bueno, pues esto es lo que hago a veces y en mi opinión no es malo ni mucho menos, sino al contrario ya que agilizo la mente y el habla, (no sé lo que pensarán los expertos...).
Bueno, sólo es una observación, pero una observación que para mí es muy importante ya que de hacerlo a no hacerlo, hay una enorme diferencia ya que practico inglés en cualquier momento y en cualquier sitio siempre que me apetezca ya que no necesito libros, ordenadores, aulas, etc... Es una especie de MP3 mental o dilo como quieras.
Lo puedo hacer cuando trabajo, cuando voy a comprar, cuando arreglo mi habitación (bueno, eso lo hago poco...), cuando busco cosas en Internet, cuando miro escaparates, etc, etc, etc... Cuando cocino voy diciendo lo que voy haciendo.... Si hay lagunas porque no sé decir lo que hago en ese momento, me lo salto y aquí no ha pasado nada, y si no lo digo bien... ¡No se queja nadie! por lo menos hasta el momento...
En definitiva, la cuestión es agilizar, entrenar, acostumbrar a mi mente para pensar en inglés. Eso sí, de momento con frases facilitas.
Volviendo al principio de mi comentario y ya para acabar, siempre me ha parecido ridículo omitir y discriminar frases porque teóricamente no se usan, y ya puestos a ser sinceros, cuando yo era beginner fue algo que me despistó muchísimo porque yo no buscaba saber si era una frase más o menos usada sino simplemente cómo se construía correctamente, así de simple y así de sencillo, pero difícilmente entendible para los que están al otro lado de la barrera del idioma. (Los que hablan inglés como lengua materna).
Bueno, pues aquí dejo mi opinión-comentario que creo que es bastante constructivo. Muchas gracias por todo y muchísima suerte para este magnífico blog.
Juan Carlos
Hola Monica, mil felicidades entendí tu explicación perfectamente, mas claro immposible...
Gracias y éxitos
HOLA POR FAVOR TENGO UN EXAMEN DE INGLES
Y NO PUEDO COMPRENDER LA VOZ ACTIVA Y LA VOZ PASIVA COMO CAMBIAN LOS VERBOS
ME CONFUNDO MUCHO…….
GRACIAS
SALUDOS............
Publicar un comentario