Aprende a diferenciar el past tense del past perfect


Pregunta:

Por favor, ¿me podrían dar algún truco si es que existe para poder diferenciar el present perfect del simple past en un texto?

Cada vez que tengo examen en el curso y me ponen llenar los espacios en blanco con cualquiera de las 2 opciones me equivoco mucho.

Por ejemplo en un texto como el siguiente solo obtuve 4 puntos de 12.

Muchas gracias de antemano por su respuesta.

How long.........you .......(know) Alan Johnson? Oh, a very long time. we first.....(meet) in 1985. I started as an engineer in his father's factory an .....(be) here since then.
Zoila



Respuesta:


Hola Zoila:


Para diferenciar estos dos tiempos verbales tienes que tener en cuenta que, en inglés, el present perfect es, como su propio nombre indica, un tiempo de presente. Esto quiere decir que cualquier acción expresada en este tiempo guardará algún tipo de relación con el presente, bien porque todavía no ha finalizado, bien porque sus consecuencias todavía permanecen vigentes en el tiempo.


Trucos, como tal, no hay. En todo caso, te pondré algunos ejemplos para ver la diferencia, pero debes tener en cuenta que lo importante es entender las oraciones dentro de su contexto. La lengua no es como las matemáticas y no siempre encontraremos reglas generales (o trucos, si lo prefieres) que nos permitan aplicar una norma con la seguridad de no equivocarnos.


-I have lost my wallet y I lost my wallet. He perdido mi cartera (billetera). Perdí mi cartera(billetera).

Gramaticalmente, ambas oraciones son correctas. Entonces, siempre y cuando no tengamos un contexto claro, la diferencia entre ambas dependerá de lo que el hablante quiera decir.

Si yo digo “I have lost my wallet”, es porque el haber perdido la cartera todavía me afecta de alguna manera en el presente. Puede ser que ahora está buscándola, puede ser que ahora no pueda pagar en el restaurante dónde acabo de almorzar, etc.

Sin embargo, si digo I lost my wallet, sí, perdí la cartera, pero me compré otra o encontré la que había perdido ahora ya no me afecta haber perdido la cartera. Simplemente es algo que ocurrió.
Bien es cierto que algunos libros de gramática dicen que con el present perfect no se suelen utilizar expresiones temporales y con el past simple sí. Esto es verdad hasta cierto punto. Lo que realmente es importante en este caso es que el momento del tiempo al que se refiere la expresión temporal no haya finalizado.

Veámoslo con un ejemplo:

-Son las 11 de la mañana. Debería decir Have you seen Peter this morning?. ¿Por qué un present perfect? Porque todavía es por la mañana.

-Son las 5 de la tarde. Tendría que decir Did you see Peter this morning? En este caso se impone un simple past porque la mañana ya ha terminado.

Evidentemente, lo que no haremos será utilizar el present perfect con expresiones temporales que se refieren a momentos concretos del pasado ya finalizados como yesterday, last week, etc.

Veamos otro ejemplo de esa conexión con el presente:

-Shakespeare wrote several plays. Shakespeare escribió varias obras de teatro.
-Sánchez Dragó has written several novels. Sánchez Dragó ha escrito varias novelas.

¿Cuál es la diferencia? Evidentemente Shakespeare ya no puede escribir más obras de teatro. Por el contrario, Sánchez Dragó sí puede seguir escribiendo novelas. Es una acción que comenzó en el pasado, pero que es probable que se repita.

Otro ejemplo:

-I lived in Madrid for 3 years .Viví en Madrid durante 3 años, pero ahora ya no vivo allí.

-I have lived (o have been living) in Madrid for 3 years. He vivido en Madrid durante tres años y a día de hoy sigo viviendo allí.

-He was ill for two weeks .
-He has been ill for two weeks. Estuvo enfermo dos semanas, pero ahora ya está recuperado. Lleva enfermo dos semanas y todavía sigue enfermo.

De la misma manera diremos:

-How long have you known Alan Johnson? - ¿Cuánto hace que conoces a Alan Johnson? Esa sería la opción más lógica. Lo conociste en el pasado pero a día de hoy le "sigues conociendo", sabes algo de él, quedáis de vez en cuando, hacéis negocios, etc.

-How long were you able to know your grandparents? - ¿Durante cuánto tiempo conociste (pudiste conocer) a tus abuelos?

Imaginemos que hubiesen fallecido hace años. Eso implicaría la utilización de un pasado simple, ya que a día de hoy ya no los "conocemos", por así decirlo. Como puedes comprobar se trata de un contexto algo rebuscado.

Recuerda que si hablamos de acciones que sucedieron (o que comenzaron y terminaron) en un momento concreto del pasado, como en el ejemplo que propones de "We first met in 1985", siempre utilizaremos un simple past.

Sin embargo, con el otro ejemplo deberíamos utilizar un present perfect: I started as an engineer in his father's factory and have been there since then. Sí, lo conocí en un momento concreto del pasado (simple past) y en otro momento del concreto del pasado comencé (simple past) a trabajar en la fábrica de su padre como ingeniero. Pero desde que lo conocí he trabajado y sigo trabajando en la fábrica de su padre.

Espero haberte ayudado.


Un saludo,
Roberto
Colaborador de “El blog para aprender inglés”

Más sobre diferenciar el past tense y el present perfect

Ejercicios 1
Ejercicios 2
Ejercicios 3 Imprimir

3 comentarios :

juank dijo...

well, my realy problem is that I can't understend the conversation. just little. What kind exersice do you think? I have to do, to improve my skills.

Gracia dijo...

Muy buena la respuesta, a mi me ayudo bastante. Gracias.

Anónimo dijo...

Hola monica.
En la frase i have lived in Madrid for 3 years

podria utilizarse como una experiencia pasada y con lo cual significar exactamente lo mismo que decir "i lived"

estoy encontrandome trabajas a la hora de difirenciar estos detalles. Como por ejemplo
i have gone to the university
y significar en español
fui a la universidad // he ido a la universidad

muchas gracias

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...