Open- opened - close -closed (diferencias)



Pregunta:

Mi duda es sobre como se dice "abierto" y "cerrado" .

A veces se ven carteles en tiendas luminosos que ponen solo "Open".

Yo entiendo que esto es el infinitivo ¿no tendríamos que usar el participio? ¿Openned u Opened? No sé si dobla.

Lo mismo con cerrado. ¿Close o Closed?

Gracias. David

**********
Respuesta:

Hola David:

Curiosamente "opened" (terminado en -ed) no se utiliza nunca como adjetivo, sino como el pasado y participio pasado de "open" cuando nos referimos a una acción de abrir. Nota: ¿No sabes lo que es el "participio pasado"? Mira aquí.

Por ejemplo:

-If you see an open window, please close it. Si ves una ventana abierta, ciérrala.

No se dice "opened window", ya que "open" delante de un sustantivo tiene la función de adjetivo.

Are the shops open? ¿Están las tiendas abiertas? No se dice: opened porque estoy preguntando cómo están las tiendas (abiertas o cerradas) no a la acción de abrir (participio pasado).


En cambio sí decimos:

-I opened the door. Abrí la puerta. Como es pasado si agrego -ed. Nota: Open/ed siempre se escribe con una sola "n".


- The window was opened (by the woman). La ventana fue abierta (por la mujer). En este caso "opened" es el "past participle" de "open" y digo "opened" porque estoy hablando de la acción de abrir, no solamente de si está o no abierta.

- Si hablo, en cambio, de cómo estaba la ventana (cualidad) entonces sería: The window was openLa ventana estaba abierta. En este caso, sería adjetivo. La oración es el pasado de "The window is open".



Recuerda: Abierta (puerta abierta, tienda abierta..) se traduce "open" cuando es adjetivo. La puerta está abierta.
The door is open.

En cambio, "él abrió la puerta" se dice "He opened the door" porque en este caso es un pasado.
Por otro lado, "la puerta ha sido abierta por él" se dice: The door has been opened by him" porque en este ejemplo "abierta" se refiere a la acción de "abrir".




No ocurre lo mismo con "close". En este caso sí utilizamos "closed" como adjetivo, como verbo en pasado y también como participio pasado.

Ejemplos:

-It's a closed door. Es una puerta cerrada. Aquí "closed" es adjetivo.
-She closed the shop. Ella cerró la tienda. "closed" es el pasado de "close".
-It has been closed all day. Ha estado cerrado todo el día. Aquí "closed" es el participio pasado de "close".

Espero que la explicación te haya servido.

Un saludo,
Mónica
Imprimir

5 comentarios :

Mauricio Porras P dijo...

Hola!
¿Se presenta esta misma condición para archivos de computadora?
e.g. "This file is already open/ed"

Gracias!

Monica dijo...

Mauricio

Se dice:

The file is already open. En este caso, es igual que

"The shop is already open". "Open" hace función de adjetivo con el significado de "disponible" "listo para su uso".

Mira aquí diferentes ejemplos de "open" como adjetivo.

Verás en algunos sitios escrito "the file is already opened". No obstante, no es correcto según la regla gramatical explicada en esta entrada.

Un saludo, Mónica

Francis dijo...

Hola,

Creo que no queda muy claro.
Claro queda la diferencia pero no los usos de cada uno.

Gracias

Anónimo dijo...

Pues yo creo que lo ha explicado muy bien. Yo tenía mis dudas sobre su uso y ya me ha quedado claro.
Muchas gracias.

Anónimo dijo...

resumiendo el adjetivo de close es closed y el de open es open, es asi? pedazo de excepcion

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...