Lay- Put (diferencias)

Lay – Put (diferencias)



Si bien ambos verbos significan “poner”, la diferencia es que “lay” indica poner algo cuidadosamente, que quede perfectamente bien, en el sentido de “extenderlo o ponerlo de una manera cuidadosa”.



Ejemplos:


  • Lay the cloth on the table. Extiende la tela sobre la mesa.


  • Lay the baby on the bed. Tiende al bebé sobre la cama.



    Put es un verbo más general y significa poner cosas, especialmente usando las manos.



    Ejemplos:



  • Where did you put the newspaper?. ¿Dónde pusiste el periódico?


  • She put her hand on his arm. Ella puso su mano sobre su brazo.




    Roxana Vergara


    Traductora


    Colaboradora de “El blog para aprender inglés” Imprimir
  • 4 comentarios :

    Unknown dijo...

    excelente

    Gerala Velasco dijo...

    Gracias!! En realidad ahora que empiezo a aprender mas vocabulario en ingles me empiezan a surgir estas dudas acerca de la diferencia entre palabras que significan casi lo mismo.

    Amaro dijo...

    En el ejemplo "She put her hand on his arm", ¿el verbo "put" no tendría que llevar "s" por ser tercera persona?
    Buen aporte con el verbo to lay pues tenía dicha duda.

    Mónica dijo...

    Amaro:

    El verbo "put" lleva "s" en la tercera persona del Simple Present Tense.

    Por tanto, She PUTS her hand on his arm. Sería: Ella PONE (Presente)

    El ejemplo, está en Simple Past Tense. She PUT- Es: Ella PUSO.

    Espero que ahora lo tengas claro.

    Saludos

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...