Cómo identificar el acento (stress) de una palabra en inglés






Pregunta:
Tengo una duda sobre este fonema. Soy nuevo en esto. Tengo un diccionario que cuando pongo la palabra al lado me sale el fonema. La duda es ¿qué significa la comilla de arriba, la que esta en paréntesis por que en muchas palabras me la ponen? Por ejemplo:.enrage /ɪn'reɪdʒ


*****

Respuesta:

Responde nuestro colaborador, Roberto Reboredo.

Hola Alfonso.

El signo del que hablas nos indica sobre qué sílaba recae el acento al pronunciar la palabra, lo cual es de suma importancia teniendo en cuenta que, en inglés, una misma palabra puede tener distintas pronunciaciones en función de su categoría gramatical. Veamos un ejemplo (la sílaba tónica aparece destacada en negrita):
  • Import: Verbo que significa "importar". Su transcripción será: /ɪm'pɔːt/.
  • Import: Sustantivo que significa "importación". Su transcripción fonética es: /'ɪmpɔːt/

  • ¿Qué ha ocurrido aquí?

    Se trata de un proceso fonológico conocido como Initial stress derivation mediante el cual el acento de una forma verbal se traslada a la sílaba inicial cuando ese verbo se convierte en un adjetivo o en un sustantivo.

    Los adjetivos y sustantivos formados mediante este proceso se denominan Initial-stress-derived nouns (or adjectives) y constituyen un ejemplo de lo que en inglés se denomina “suprafix”, un tipo de afijo que nos servirá para alterar el significado de un morfema mediante el cambio en uno de sus rasgos suprasegmentales (en este caso, el acento).

    Un saludo.


    Roberto Reboredo

    Profesor de Inglés
    Colaborador de “El blog para aprender inglés.”. Imprimir

    4 comentarios :

    Roberta dijo...

    Hola, muchisimas gracias por el blog, es realmente fantastico!!!

    Ahora que ria pedir vuestra ayuda, me cuesta mucho esto del stress syllabe, estoy con la palabra politics, y por mas que la escucho una y otra vez, me queda la duda si es la 2ª ó 3ª silaba....tengo un proble ma de oido...muchas gracias!!!!

    Anónimo dijo...

    Buenos dias monica, soy lulu de mexico, ya antes he entrad a tu blog y me gusto, quisiera saber si aun tienes el link donde había un programa (software) en el que aparece un diccionario con palabras en ingles, seleccionabas palabra y luego te ponías a repasarlas escribiéndolas y luego te aparecía creo una carita de feliz si lo escribías bien y una carita triste si lo escribías mall...!! Lo quiero para practicar mi escritura.

    ma.cricelda valdés treviño dijo...

    Buenas tardes.
    Mi nombre es Ma. Cricelda Valdés Treviño, mexicana, me gusta mucho el inglés de hecho en mi juventud, tome varios cursos, pero desafortunadamente nunca los concluía, por una razón u otra, ahora que encontré este Blog, me he dado a la tarea de leer mas sobre lo sé que ofrece, estoy leyendo bastante tu blog y las publicaciones y algo de las lecciones, leí algo acerca de cómo mejorar el aprendizaje a través del intercambio y/o conversación con otras personas que ya hablan el inglés de forma nativa o que lo han aprendido, entonces pulsé uno de los enlaces que me envió a una página donde muchos seguidores de tu blog y con deseos de aprender y/o practicar el inglés hacían su publicación de mensajes, algunos, ofrecen enseñar el inglés, entablar conversaciones vía internet . Pues estoy muy interesada en tomar este curso, primero por los gratos comentarios que he leído de su profesionalismo y dedicación al servicio de los que desean aprender este idioma y plus que también se me hace interesante es que son cursos gratuitos.
    Felicidades!! Por su trabajo

    Mónica dijo...

    Muchas gracias a ti Ma. Cricelda por seguirnos. Ya sabes donde estamos si necesitas ayuda. Saludos, Mónica

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...