Nuestro colaborador, Dan Darrow, nos explica las diferencias entre los verbos “hop”, “jump”, “leap”, “skip”,”spring” y “dive”.
*****
Hice una investigación en el
diccionario online y aquí tenéis mis traducciones más comprensibles.
Hop: “to make a short, bouncing leap; move by leaping with all feet off the ground”. Saltar con los dos pies, como los conejos.
Jump: “to spring clear of the ground or other support by a sudden muscular effort; leap: to jump into the air; to jump out a window”. Dar un salto de arriba a bajo, desde el suelo al aire; desde una ventana; desde un avión…utilizando mucho esfuerzo de los músculos de las piernas. Ver vídeo 1. Ver vídeo 2.
Skip: “to move in a light, springy manner by bouncing forward with alternate hops on each foot”. Brincar como los niños, de un pie a otro.
Ver vídeo
Spring: “to rise, leap, move, or act suddenly and swiftly, as by a sudden dart or thrust forward or outward, or being suddenly released from a coiled or constrained position”. Dar un salto bruscamente desde una posición tranquila...como un serpentín o un muelle.
Leap: “to spring through the air from one point or position to another; jump: to leap over a ditch”. Básicamente, “leap” también significa (saltar) pero normalmente es un salto por encima de algo (leap over a rock).
Ver vídeo .
Dive: "to plunge into water, especially headfirst”. Saltar de cabeza al agua.
Ver vídeo
Saludos,
Dan Darrow
Colaborador de “El blog para aprender inglés”.
http://www.ebpai.com/
Imprimir
1 comentarios :
Wow esta explicación me ayudo mucho, qué bueno que encontré su blog, gracias.
Publicar un comentario