"Hop", "Jump", "Leap", "Skip", "Spring", "Dive" (diferencias)






Nuestro colaborador, Dan Darrow, nos explica las diferencias entre los verbos “hop”, “jump”, “leap”, “skip”,”spring” y “dive”.

*****

Hice una investigación en el diccionario online y aquí tenéis mis traducciones más comprensibles.



  • Hop: “to make a short, bouncing leap; move by leaping with all feet off the ground”. Saltar con los dos pies, como los conejos.

  • Jump: “to spring clear of the ground or other support by a sudden muscular effort; leap: to jump into the air; to jump out a window”. Dar un salto de arriba a bajo, desde el suelo al aire; desde una ventana; desde un avión…utilizando mucho esfuerzo de los músculos de las piernas. Ver vídeo 1. Ver vídeo 2.

  • Skip: “to move in a light, springy manner by bouncing forward with alternate hops on each foot”. Brincar como los niños, de un pie a otro.
    Ver vídeo


  • Spring: “to rise, leap, move, or act suddenly and swiftly, as by a sudden dart or thrust forward or outward, or being suddenly released from a coiled or constrained position”. Dar un salto bruscamente desde una posición tranquila...como un serpentín o un muelle.

  • Leap: “to spring through the air from one point or position to another; jump: to leap over a ditch”. Básicamente, “leap” también significa (saltar) pero normalmente es un salto por encima de algo (leap over a rock).
    Ver vídeo .

  • Dive: "to plunge into water, especially headfirst”. Saltar de cabeza al agua.
    Ver vídeo

    Saludos,

    Dan Darrow

    Colaborador de “El blog para aprender inglés”.

    http://www.ebpai.com/
  • Imprimir

    1 comentarios :

    Anónimo dijo...

    Wow esta explicación me ayudo mucho, qué bueno que encontré su blog, gracias.

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...