Unit 6 Level 1 (Beginner-Low intermediate) The Simple Past Tense (I)

Saber hablar en pasado en inglés es muy importante para tener fluidez. Por ello quiero que sepas que el dominio del Past Tense es clave para el dominio del inglés. Lo curioso es que algunos alumnos están 25 años aprendiéndose los verbos pasados irregulares en inglés sin llegar nunca a dominarlos. ¿Sabes por qué? Porque los aprenden leyendo, no escuchando.

Por tanto, en esta Unidad, una vez que tengamos ciertas nociones básicas sobre cómo se hacen las oraciones con el Past Tense, nos pondremos a escuchar y repetir cientos de veces los verbos en pasado tanto regulares como irregulares.


1) En este vídeo presento una visión general de lo que es el Simple Past Tense.




2) Ahora nos pondremos a escuchar oraciones en "Simple Past Tense" (con verbos regulares e irregulares) para que vayas haciendo oído.

Nota: Por favor, ten en cuenta que si eres un beginner esto sólo será un aperitivo que te servirá simplemente para abrir el oído. Escucha y con la ayuda de un diccionario busca los significados. No te preocupes demasiado de si no entiendes nada. La idea principal es que no empieces por leer simplemente los verbos en pasado.Si así lo haces tardarás mucho más en aprender cómo suenan.


Con este vídeo puedes empezar a aprender algunos verbos irregulares.

Mira este vídeo de Jennifer. Siempre procura buscar las palabras que no sepas en un diccionario.

La segunda parte del vídeo de Jennifer sobre el Past Tense.

Empieza a aprender aquí los verbos irregulares.

Segunda lista de verbos irregulares para escuchar.

Tercera lista de verbos irregulares para escuchar.

Aprende cómo preguntar ¿Qué hiciste ayer?

3) Para repasar la teoría, lee esta lección y haz todos los ejercicios.

4)  Llegó el momento de aprender más vocabulario. Son nuestros ladrillos.

Airports
HotelsHospitals
Shopping (sin imágenes)
Computers (sin imágenes)
Citas (appointments) y Reservas (Reservations)
How to use GO,DO and PLAY for sports.

Puedes buscar el significado de las palabras que no conozcas en wordreference. ¡Venga! A apuntarlas en un cuaderno: significado, sonido. Y luego intenta hacer oraciones y comprueba si son correctas buscando oraciones parecidas en google. Fíjate si las páginas son de nativos, o no.

MUY IMPORTANTE: Escucha siempre cómo suena la palabra. Utiliza Howjsay y también Vozme para conocer los sonidos.

5) Escucha y lee esta historia y apréndetela de memoria. Fíjate como todos los verbos están en pasado. Nota: Los audios de Super Easy Reading de rong-chang se pueden descargar introduciendo en el navegador o tu programa gestor de descargas direcciones como la siguiente:

http://www.rong-chang.com/supereasy/audio/se001.mp3

Cambiando el "001" por el número de la lección que desees. Como ves, siempre con números de 3 cifras, completando con ceros por la izquierda.

6) Completa con el correspondiente verbo en pasado todas estas oraciones. Busca su significado en un diccionario.


RECUERDA: Lo primero es siempre escuchar y repetir y lo último es leer y escribir. Si lo haces al revés nunca hablarás inglés.


¿Cuántos puntos has ganado hoy? Sí has hecho todas las actividades, apúntante un 10. ¡Así se hace! Imprimir

10 comentarios :

Luffy dijo...

Muchas gracias Monica por este curso gratuito, me es muy muy util, ya mismo empesare con las actividades de la unidad 6

nace dijo...

Muchas Gracias MOnica, yo disfruto mucho este curos y no sabes lo que me ha ayudado.

Anónimo dijo...

muchas gracias monica, estoy aprendiendo mucho y de forma facil.

Francisco José Molina dijo...

Buenos días. En primer lugar agradecer el gran esfuerzo realizado para mantener este blog, es una gran herramienta para los estudiantes que vamos por libre.
En segundo lugar querría hacer una pregunta: para preguntar ¿qué hiciste ayer? en el video se dice: what do you doing yesterday?. por qué se utiliza esta forma y no what did you do yesterday?
Espero que alguien pueda resolverme la duda. Gracias

Mónica dijo...

Francisco:

¿En qué minuto del vídeo digo " what do you doing yesterday?" No lo encuentro. Si fuera así sería incorrecto.

Puede ser: What were you doing yesterday? ¿Qué estuviste haciendo ayer?

Pero en simple past tense la pregunta correcta es:

What did you do yesterday?

Saludos

Francisco José Molina dijo...

Buenas tardes de nuevo Mónica. Me refiero al enlace titulado "Aprende cómo preguntar ¿Qué hiciste ayer?" dentro del punto 2. El reportero pregunta: what do you doing, yesterday? Lo he escuchado varias veces y creo que dice eso, aunque también es verdad que mi oído no está muy entrenado aún.

De todas maneras gracias por aclarar mi duda. A ver si puedes ver el vídeo y sacarme de dudas, ya por pura curiosidad.
De nuevo gracias. Un saludo

Mónica dijo...

Francisco:

Lo he escuchado. Dice. "What DID you do yesterday? Lo que ocurre quizás es que pega tanto el "Did" con el "you" que te da la impresión de dice "do", pero es, en realidad, "did you" (dídiú")

Saludos

Francisco José Molina dijo...

Buenos Días Mónica,Después de oírlo bien, dice what did you do yesterday?Mi problema era que enlazaba el sonido de "do" con el principio de "yesterday".
Hay que seguir practicando.
De nuevo gracias por tu corrección.
Saludos

Nelson Rodriguez dijo...

Hola Mónica.

Estoy leyendo The lectures of Feynman, un libro de Física y lo encontré traducido en la otra media pagina.

Hasta ahora todo bien, pero me ha causado ciertas dudas la estructura de la siguiente frase:

<< Later, however, it was found that light did indeed sometimes behave like a particle. >>

La traducción fue puesta así:

<< Mas tarde, sin embargo, se descubrió que la luz algunas veces se comportaba verdaderamente como una partícula. >>

Como es posible que el verbo comportarse (behave) que permanece en infinitivo, se interpreta como si estuviese en pasado y también ¿porque aparece el did? que yo sepa el did iría acompañado de la partícula "not" y el verbo en infinito o si se esta preguntando pues en algún lado saldría "?".

De paso te comento otra interpretación:

<< Historically, the electron, was thought to behave like a particle.

Yo lo habia interpretado asi:

<< Históricamente, el electrón fue pensado para comportarse como una partícula. >>

Pero en la traducción sale:

<< Históricamente, el electrón se creía que se comportaba como una partícula. >>

¿Cual seria la mas adecuada?

De antemano
¡Muchísimas gracias por tu tiempo!

Mónica dijo...

Nelson:

Cuando "did" aparece en una afirmación, como es el caso del ejemplo que me pones, es ENFÁTICO. Quiere decir algo así como: "De verdad se comportaba", aunque no lo han traducido así, eso es lo que se quiere decir en inglés.


<< Later, however, it was found that light did indeed sometimes behave like a particle. >>

La traducción correcta es la del texto:
<< Históricamente, el electrón se creía que se comportaba como una partícula. >>

Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...