¿Te cuesta utilizar las estructuras correctas o el registro correcto cuando contestas a una queja de un cliente en inglés?
En inglés se puede pedir disculpas de muchas maneras, pero hay diferencias sutiles de registro cuando contestas a una queja de un cliente en inglés por email o por teléfono.
Cuando contestas una queja por email, te aconsejo que uses un registro más formal y que seas siempre educado, claro y conciso.
Cuando contestas una queja por teléfono puedes ser un poco menos formal para transmitir una sensación de profesionalidad y cercanía al cliente. El buen trato siempre es bienvenido y en eso los españoles tienen una ventaja.
Por email
• We regret that your order has been delayed for 2 days, due to a logistics error.
Usamos regret that para pedir disculpas por algo que hemos hecho.
• We regret to inform you that your order has been delayed for 2 days, due to a logistics error.
Usamos regret to + infinitivo para pedir disculpas por algo que vamos a hacer o decir.
Para una situación más grave puedes añadir very much a ambos casos. Por ejemplo:
• We very much regret that your order…
• We very much regret to inform you that your order…
Por teléfono
• We apologise for the 2 day delay, it was due to a logistics error.
Usamos apologise + for para pedir disculpas por algo que hemos hecho.
• First of all, let me apologise for the delay, it was due to a logistics error.
Añadimos first of all, let me para enfatizar la importancia de tratar la disculpa primero.
• Please accept our apologies for the delay, it was due to a logistics error.
Usamos el sustantivo apologies para pedir disculpas por algo que hemos hecho.
¡Ojo! no puedes añadir: "very much" a apologise for o a apologies porque no se requiere.
Aquí he puesto un link a un video en lo que se explica cómo redactar un business email que lo recomendamos a todo nuestros clientes. http://www.youtube.com/watch?v=Kks0xvNXx9w&feature=fvsr
Mándanos ejemplos por email a info@thepracticeoffice.com y te daremos feedback.
Christopher Wright
The Practice Office http://www.thepracticeoffice.com/
Una inmersión trabajando en inglés en España Imprimir
0 comentarios :
Publicar un comentario