Clean - Clean Up (diferencias)





Pregunta:


Hola a todos los colaboradores. Encontré las siguientes frases en una historia:

Each September volunteers clean up the beach.

Hundreds of volunteers clean up the beach.

The janitor cleaned the church every day.

He cleaned all the windows with a wet cloth.

He cleaned the men's bathroom.

He cleaned the women's bathroom.

He cleaned the sinks in the bathrooms.

He cleaned the toilets in the bathrooms. He cleaned the mirrors in the bathrooms.

Mi pregunta es ¿porqué a veces se usa clean up y a veces sólo clean?

¿Cuál es la diferencia?

***********

Respuesta:

Responde nuestro colaborador Dan Darrow.

Efectivamente, hay una diferencia entre "to clean" y "to clean up", pero no es muy significativa. Como ya sabes, "to clean" significa "limpiar". "To clean up" es un verbo frasal y también significa "limpiar" pero no hay una expectativa de que algo vaya a limpiarse especialmente bien. Mucha gente dice "tidy" (ordenar, adecentar) que es similar a "clean up". Siempre les digo a mis "monitos" (mis hijos):

"Go clean up your rooms!" No creo que vayan a limpiar los dormitorios muy bien (no tan bien como para recibir una inspección con guantes esterilizados). Pero espero que hagan las camas, recojan los juguetes, y quizás barran el suelo (si hay un montón de polvo).

"You need to clean your rooms" Ahora los "monitos" necesitan limpiar sus dormitorios muy bien (para recibir una inspección de la comandante, su madre). Hay que recoger los juguetes, hacer las camas, barrer el suelo, pasar la fregona, limpiar las ventanas, etc.

Ahora vamos a ver unos ejemplos:

Each September volunteers clean up the beach. Utilizamos "Clean up" porque no es posible limpiarla del todo(algas marinas, basura que vendrá con la corriente, etc)

The janitor cleaned the church every day - El conserje necesita limpiar todo bien (o a lo peor no recibirá su paga).

Espero que te sirva de ayuda.
Saludos,
Dan Darrow

Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés” Imprimir

2 comentarios :

Adrián dijo...

Muchas gracias por la explicación:

Supongo que sucederá lo mismo con otros verbos como sweep, que se puede añadir la partícula "up". ?¿ Espero no equivocarme, saludos.

Anónimo dijo...

En referencia a la explicación de "clean" y "clean up", también he visto el phrasal verb "clean out".
Qué diferencia hay?

Para que se usa el sufijo -out, a parte de su significado de "fuera", "sacar".... etc.

Muchas gracias.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...