¿Cómo se dice "nariz respingada"?





Pregunta


Mis saludos :

Estaba haciendo una tarea sobre los términos que se aplican en la cirujía cosmética (cosmetic surgery). Y traté de ubicar el adjetivo "respingado(a)" en el idioma inglés, para formar la frase "nariz respingada". Encontré en el internet dos expresiones: 'turned up nose' y 'pug nose'.

Mi consulta es la siguiente : ¿Cuál sería el adjetivo correcto en inglés, si queremos decir "nariz respingada"?, ¿sería la misma expresión tanto para el inglés británico como americano?.

Gracias por su ayuda.


*****

Respuesta:

Responde nuestra colaboradora Mariela Starc.

Hola, Iván:

Para decir nariz respingada en inglés elegiría alguno de estos términos, tanto en inglés británico como americano: turned-up nose, upturned nose, tip-tilted nose, o retroussé nose.

Pug nose es una nariz chata con la punta hacia arriba. Si bien en algunos casos aparece como sinónimo de upturned nose (respingada), su uso más común es como equivalente de flat nose (nariz chata) o boxer’s nose (nariz de boxeador). El sustantivo pug es la versión slang* de pugilist, boxer (pugilista, boxeador). *Slang es el registro muy informal del idioma inglés.

Para reforzar este significado tenemos la cita del famoso escritor estadounidense Edgar Allan Poe: ‘A gentleman with a pug nose is a contradiction in terms’ ya que un hombre educado no debería tener la nariz típica de alguien que pelea.

Snub nose, quetambién suele aparecer como equivalente de upturned nose, es una nariz corta con la punta hacia arriba.

En estos sitios web encontrarás descripciones y ejemplos de distintos tipos de narices; fijate que turned –up y snub están diferenciadas.

http://changingminds.org/explanations/behaviors/body_language/nose_shape.htm

http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/features/2875607/What-your-nose-shape-says-about-you.html

Espero haberte ayudado.

Saludos,

Mariela Starc

Colaboradora de “El Blog Para Aprender Inglés” Imprimir

0 comentarios :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...