Notice - Can Tell (diferencias)






Pregunta:

Hola. Os vuelvo a escribir para resolver mis dudas con “Notice” y “Can tell”, Si puede ser, con muchos ejemplos. ¡Gracias!

Patricia


*************

Respuesta:

Responde nuestro colaborador, Dan Darrow.

Hola Patricia


NOTICE y CAN TELL para mi son muy similares y los dos se pueden traducir como “notar”, “fijarse en”, “observar” o “darse cuenta”. Un enlace...


http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=notice


No puedo pensar en una diferencia importante que explique dónde se debe usar NOTICE en lugar CAN TELL, aunque hay ejemplos donde un verbo es más común que otro.

Por ejemplo. Un marido oirá frecuentemente a su esposa decir algo como:


NOTICE

“Do you notice anything different about me?” - ¿Notas algo diferente en mí?
OJO: siempre conviene decir “Sí” y mirar, por si acaso, al cabello....”Why yes, you have a new haircut”
La primera oración es común..pero también puede decir...

“Can you tell anything different about me?”



CAN TELL

“How can I tell if I have dengue fever or not?” - ¿Cómo puedo notar si tengo fiebre del dengue o no?
En este caso, decir “How do I notice whether I have dengue fever or not?” no suena bien, pero es gramáticamente
correcto.


En muchas preguntas CAN TELL es más común que NOTICE:


How can you tell if your wife got a new haircut?
How can you tell if your children are sick?
How can you tell if your car is about to die?
etc.

Espero que mis ejemplos te sirvan
Saludos,
Dan

Colaborador de "El Blog Para Aprender Inglés" Imprimir
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...