On The Grounds (significado)







Pregunta:

¡Hola a todos! Me gustaría preguntaros por el significado de la expresión "on the grounds" en el siguiente texto: "I move for termination..., on the grounds this trial is inconstitutional".

Hasta ahora conocía el significado de "on the grounds" como "sobre el terreno", pero en este ejemplo entiendo que debe ser algo parecido a "for the reason of" o similar.

Encontré esta frase en el audio que Mónica nos remitió hace unas semanas titulado "Redford's conspirator", que aprovecho para recomendar a todos los estudiantes de nivel upper-intermediate y advanced. Me parece un texto muy interesante, a la vez que escuchamos la voz original de Mr. Redford en una entrevista.

Ya que estoy por aquí quiero volver a significar la estupenda labor que hacéis a través del blog. Un saludo para todos y muy especial para Mónica.


*************

Respuesta:

Responde nuestro colaborador, Roberto Reboredo.

La frase "I move for termination on the grounds (that) this trial is UNconstitutional (no "inconstitutional") podría traducirse como: "propongo (o solicito) formalmente la nulidad (anulación) basándome en la inconstitucionalidad del juicio" o, más literalmente, "a causa de que", "debido a que", "por razón de que"...) este juicio es inconstitucional.

"Move for" significa proponer algo formalmente, ante un juez, un tribunal o similar. Se utiliza en contextos más formales que otros verbos parecidos, como pueden ser "suggest", "propose" o "put forward", que también significan "proponer" o "plantear".

Por su parte, "On the grounds that" es una conjunción similar en cuanto a su significado a otras como "due to the fact that", "owing to the fact that","because of the fact that", “on account of the fact that", etc. Vamos a ver algunos ejemplos más:

- This claim was justified on the grounds that the cutting machines can cut simultaneously up to 100 mm of panels - Esta demanda estaba justificada por el hecho de que las cortadoras pueden cortar simultáneamente hasta 100 mm de tablero.

Otra expresión muy parecida es "on the grounds of":

- For these people, legal discrimination on the grounds of nationality simply marginalises them even further - Para estas personas, la discriminación legal a causa de / debido a / basada en / por motivo de / fundada en su nacionalidad contribuye a incrementar su marginación.

Otro ejemplo: Only the state can move for termination based on / on the grounds of the factors above mentioned - Únicamente el Estado puede solicitar la nulidad basándose en (sobre la base de / fundada en) los motivos arriba mencionados.

Espero que te sirva de ayuda.

Un saludo

Roberto Reboredo
Colaborador de "El Blog Para Aprender Inglés". Imprimir
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...