¿Se puede decir "I recommend (that) she goes to this restaurant"?


Le (a ella) recomiendo que vaya a este restaurante.

Pregunta:

Hola Mónica:

Me estoy preparando para el CAE y he visto el post acerca de los usos del recommend, y en mi opinión queda poco claro y no sé si incluso creo que la información podría ser incorrecta. 

Lo digo porque he visto en los libros que el uso del recommend + object + to + infinitivo es correcto, y no solo para casos de elogio. 

Lo he visto tanto en la gramática referida al "reported speech" como en la gramática de "gerunds and infinitives" que el recommend se puede usar de las dos siguientes formas:

1. recommend + gerund
2. recommend + object + to + infinitive verb

Trato ahora de buscar una explicación con lo que hay publicado en vuestro post...

Pongamos el caso 1 (de subjuntivo) con sujeto "she" (para que cambie la forma de sujeto y objeto de este pronombre... con el you no se ve claro porque no cambia)... para decir "le recomiendo a ella que vaya a este restaurante", por lo que entiendo se podría decir de dos maneras:

1. I recommend (that) she goes to this restaurant.
2. I recommend her to go to this restaurant.

Pero no creo que se pueda decir 'I recommend she go to this restaurant', como se propondría en el post, caso subjuntivo, poner el infinitivo sin el "to".

Estoy un poco hecha un lio con este tema, espero haberme sabido expresar. A ver si hay suerte y me lees.

Merche
**********
Respuesta:

Merche se refiere a este post.

Honestamente, la pregunta de Merche me suscitó muchas dudas porque estoy segura de haber escuchado las expresiones a que se refiere (auqnue como veremos, sean incorrectas).

Además, nos cuenta que está preparando el CAE, un examen de la Universidad de Cambridge, cuya gramática es británica (no americana).

Por estas razones decidí pasar la pregunta a nuestro colaborador experto en inglés británico, Gareth Jones, que además habla español a la perfección. Os recomiendo visitar su excelente blog, donde también aclara muchas dudas.

********

Esta es la respuesta de Gareth Jones:

He visto un comentario en el post en el cual una canadiense le dice al lector Chad que en inglés británico es frecuente decir:

  • "I recommend you to be the candidate". Te recomiendo que seas el candidato.

Sin embargo, esa oración a mí me suena incorrecta y no concuerda con lo que yo sé del uso de "recommend". (Nota de Mónica: Gareth, recordad, es británico).

Para estar seguro, comprobé esta información en el BBC Learning Page y también encontré varios buenas observaciones en Word Reference que confirman que lo que estoy diciendo es correcto.

Las dos posibles estructuras para "recommend" son:

  • Sujeto + recommend + gerundio
  • Sujeto + recommend + nuevo sujeto + el modo subjuntivo en presente (esto es el infinitivo del verbo sin "to")

No obstante, después de haber consultado con otros profesores de inglés, los dos ejemplo que da Merche:

1. I recommend (that) she goes to this restaurant.
2. I recommend her to go to this restaurant. 

NO son incorrectos pero mientras se usa el primero ampliamente en inglés británico, el segundo es menos reconocido.

En un inglés más formal, sin embargo, yo diría:

1. I recommend (that) she go to this restaurant. Le recomiendo (a ella) que vaya a este restaurante.

2. I recommend going to this restaurant. Recomiendo ir a este restaurante.

Si quieres traducirlos del español al inglés de esta manera más formal, debes tener en cuenta estos 3 factores:

1) No traduzcas "le" (o te, me, les, etc.) (her, him, you, them, us)

2) Utiliza el gerundio en lugar del infinitivo.

3) En el caso de utilizar el modo subjuntivo no añadas "s" para la tercera persona singular. Utiliza "be" en lugar de "is", "am" y "are".

El consejo que yo suelo dar cuando enseño es que solo se utiliza la forma "+ gerundio" cuando sabes a quién va dirigida la recomendación. Si no está clara la recomendación entonces utliza el modo subjuntivo.

Merece la pena resaltar que el uso del subjuntivo solo resulta evidente en la tercera persona porque no se añade "s" y con el verbo "to be" porque se utiliza "be" en lugar de "is" , "am" y "are".

Ejemplos:

  • I recommend that he arrive on time. Recomiendo que (él) llegue a tiempo.
  • I recommend that you be here on time. Recomiendo que estés aquí a tiempo.
Posibles confusiones con "recommend"

Generalmente, se recomienda "una cosa" o "realizar una acción".

Por ejemplo:

  • I'd recommend the film. Recomendaría la película.
  • I'd recommend watching the film. Recomendaría ver la película

En el primer ejemplo, especificas a quién añadiendo "to + la persona" después del sustantivo.

Ejemplos:
  • I'd recommend the film to you NO: I'd recommend you the film (traducción literal)
  • I recommended the film to them NO: I recommend them the film (traducción literal)

En estos ejemplos, la persona - to you, to them - es el objeto indirecto.

Pero, también puedes recomendar a una persona. En este caso la persona es el objeto directo.

Ejemplos:
  • I recommend you for the promotion. Te recomiendo para el ascenso laboral.
  • They recommended us for the award. Nos recomiendan para el premio.
Estas estructuras causan cierta confusión a los hispanoparlantes dado que no siempre distinguen entre el objeto directo e indirecto y piensan que siempre se puede decir:
  • me / you / him / her / us / them.

Diferencias entre inglés británico y americano

No conozco ninguna diferencia entre el inglés británco y el americano a este respecto. No obstante, hay aspectos del inglés americano de los que no soy consciente.

No obstante, a juzgar por lo que dice la amiga canadiense de Chad (el comentario dejado en este post) el uso de "should" es más común en el inglés británico que en inglés americano.

Conclusión

Respecto al uso del verbo "recommend" las tres siguientes formulas son correctas y ampliamente aceptadas:

  • I recommend watching it.
  • I recommend (that) he watch it. (formal)
  • I recommend (that) he watches it. (informal)

Aunque  la estructura  "I recommend him to watch it" es correcta, no es ampliamente reconocida por los nativos británicos.

Personalmente, prefiero las primeras dos opciones de arriba.

Tampoco yo enseñaría a mis alumnos a decir "I recommend him to watch it" y si algún estudiante lo dijera así, le animaría a utilizar la otra forma (I recommend (that) he watch it)  aunque admitiré que no es incorrecto.

Saludos

Gareth Jones
Colaborador de "El blog para aprender inglés"
Inglés Naturalmente Imprimir

2 comentarios :

SpanishDave dijo...

Pues en esta referencia sí dice que se puede decir así:

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/recommend

recommend somebody to do something We'd recommend you to book your flight early.

SpanishDave dijo...

Además del diccionario de Oxford el Macmillan también lo admite:


http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/recommend


recommend someone to do something: Students are recommended to read the following books.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...