¿Cómo se dice "faltar" en inglés?

It won't be long before the show starts- No falta mucho para que empiece el espectáculo.

No es sencillo decir "faltar" en inglés porque la expresión a utilizar depende siempre de el "qué" falta.

Por ello, para que sea más fácil recordar estas expresiones las intentaremos agrupar por temas.


Faltar alguien en una clase, o en una reunión, o en un conjunto de cosas: MISSING

Utilizamos el verbo "miss" que es algo así como "extraviarse" una persona u objeto.

  • ¿Quién falta? Who is missing? Cuando contamos a la gente en una reunión, clase o grupo que está realizando alguna actividad.



Otros ejemplos:

  • He is missing some teeth- Le faltan unos dientes.
  • What is missing? ¿Qué falta? Por ejemplo, he hecho una mudanza y quiero saber qué se ha extraviado.
  • We are missing two boxes with office material. Faltan dos cajas con material de oficina.
  • This jacket is missing a button. A esta chaqueta le falta un botón.

Faltar tiempo para que llegue una fecha determinada

En este caso entran en juego expresiones como "How long", el verbo "to be",  "off", "still",  "before" y "far way" Veamos ejemplos.

  • ¿Cuánto falta para Navidad?  
  • How long is it until Christmas? How long is it to Christmas?

It won't be long for Christmas- No falta mucho para Navidad.

Más ejemplos:

  • Aún falta mucho para su cumpleaños- Todavía queda mucho para su cumpleaños (de ella)
  • Her birthday is still a long way off.

I'd love to eat a piece of chocolate cake, but her birthday is still a long way off.


  •  No falta mucho para la primavera.
  • Spring isn't far away


Spring isn't far away.



  • ¿Cuántas semanas faltan para que vengas?
  • How many weeks is it before you come?

  • Falta mucho tiempo para que cobremos.
  • It's a long time before we get paid.

  • ¿Cuánto falta para la comida?
  • How much longer is lunch going to be?

How long is it for lunch?
  • Ya no falta mucho.
  • It won't be long. Nota: Esta expresión se dice muy habitualmente así que es bueno recordarla.
  • Aún faltan unos minutos.
  • There are still some minutes to go.
  • Solo falta una semana para la reunión. Nota: donde pone "reunión" podemos poner cualquier evento: birthday, wedding, party. Fíjate como en inglés va al principio de la oración,
  • The meeting is just a week off.

Faltar en términos de distancia

Utilizamos, al igual que con "faltar tiempo", el verbo "to be", "long way", "far" y "still".

  • Falta un kilómetro para llegar.
  • It's one kilometre to get there.

It's only a minute before we reach the shore. Falta solo un minuto para que alcancemos la costa
  • ¿Falta mucho para (llegar) al aeropuerto?
  • Is it far to the airport?
  • Cuanto falta (distancia) para llegar a París? Nota: Si preguntamos por "tiempo", sería How long? NO How far is it?
  • How far is it to Paris?
Faltar con "short" y "lack"

 Short -corto y lack- escasear también se pueden utilizar para expresar que nos falta algo.

Veamos ejemplos.

  • Nos falta personal en la tienda.
  • We are short of personnel in the shop. 
  • Me falta dinero
  • I'm short of money.
  • Si te falta tiempo, dímelo.
  • If you lack time, let me know.

Consejo: En estos casos, si no te acuerdas de la expresión correcta, puedes recurrir a "need" para reemplazar "faltar". Por ejemplo: Me falta dinero- I need some money- No es exactamente lo mismo, pero, llegado el caso, te salvará.


To be absent from para decir que has faltado a una reunión, clase, o evento

Ejemplos:

  • Él faltó a la clase. 
  • He was absent from the class.
  • ¿Quién faltó  ayer?
  • Who was absent yesterday? Who was missing yesterday?


Mónica

Sígueme en Twitter
Pon me gusta en Facebook 


Ponte a prueba. Respuestas más abajo.

1. No sé lo que me falta. (qué he extraviado)
2. ¿Cuánto falta para el cumpleaños de Pepe?
3. Faltan unas semanas solamente para la fiesta.
4. ¿Cuánto falta para llegar a Madrid? (distancia)
5. Falta personal en la empresa
6. A mi abuelo le faltan unos cuantos dientes.
7. No falta mucho.


*********
Respuestas:

1. I don't know what I'm missing.
2. How long is it for Pepe's birthday?
3. The party is just some weeks off.
4. How far is it to Madrid?
5.We are short of personnel in the company.
6. My grandfather is missing some teeth.
7. It won't be long.

Imprimir

12 comentarios :

Luis Hernández Ramírez dijo...

Hola...muchas gracias por el aporte, es bastante bueno

Luis Hernández Ramírez dijo...

Thanks a lot.......It's so usefull

José María Nogueras dijo...

Hola, a pesar de lo completo de la entrada, echo en falta una posibilidad. O al menos, yo no he sabido leer entre líneas para encontrarla.
¿Cómo dirías "faltan cinco minutos para el final de la clase", o "faltan cinco minutos para salir", que sería prácticamente lo mismo?
Muchas gracias.

Mónica dijo...

José Maria: En tu ejemplo yo no pondría 'faltan' en inglés. Simplemente diría: 5 minutes before the class ends. 5 minutes before going out. Otra forma de decirlo es: 5 more minutes to go..y ya no añades nada mas cuando se sobrentiende. Saludos

Anónimo dijo...

Y como sería en una exposición, faltan 5 personas por pasar?
}

Gracias.

Mónica dijo...

There are still 5 more persons to go in

Hernando Rodriguez dijo...

Buenos días Mónica, excelente aporte como todos los que ha visto en tu blog. Mi inquietud es con respecto a la siguiente situación, imagina que alguien está comprando regalos para la familia y al final dice: "sólo falta el regalo de mi tía", que expresión se podría utilizar? O por ejemplo, "falta únicamente Jorge", refiriéndose al regalo o presente?

Muchas gracias.

Mónica dijo...

Hernando:

Solo falta el regalo de mi tía. We still have to buy my aunt's present
Falta únicamente Jorge. We still have to buy Jorge's present.

La expresión "missing" se utliza más para decir que algo se ha perdido, o que faltas a una clase, reunión, cita, previamente convocada.

Espero haberte aclarado la duda.

Un saludo

Sara Harriero dijo...

Como se diría" cuanto falta para uq empiece la película ". Thanks

Mónica dijo...

How long (is it) before the movie/film starts?

El "is it" se puede omitir.

Saludos

Hernando Rodriguez dijo...

Hola Mónica, muchas gracias por tu respuesta con respecto al tema. Estuve viendo en una serie donde dicen: "Just leave Maggie" indicando que solo faltaba su regalo, aquí el diálogo:

A six-pack.|Oh! Only 4.99.
Pads of paper.
I bet Bart can think of|a million things to do with these.
That just leaves|little Maggie. Oh, look!
A little squeak toy.

El diálogo corresponde a una escena de Homero Simpson en una tienda y está buscando regalos para la familia. En este caso, se podría dar el mismo sentido?

Nuevamente, muchas gracias por tu colaboración y atención.

Mónica dijo...

Sí, es otra manera de decirlo. Sería como decir: Solo nos queda Maggie.

Un saludo

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...