Preposiciones IV - "on"

Hoy le toca el turno a "on".

Si quieres comparar "on" con "in" mira aquí.

Observación: A "on" es difícil cogerle el truco. Se resiste. ¿Por qué?

Porque aquella idea de que siempre significa "sobre", por ejemplo, "My pen is on the table" [mai pen Is on de teibol] "Mi bolígrafo está sobre la mesa", no es siempre cierta. Hay todo un mundo por descubrir detrás de "on"; "on" está por todas partes; en lugares de los más insospechados, por ejemplo, "en la playa"---> "I'm on the beach" [am ondebich]. (no "in" the beach), será porque te sientas siempre sobre la arena...mmm..


El principal problema que presenta "on" para
los hispanohablantes es su confusión con "in". ¿Cuándo decimos "in" y cuándo "on"? Lo cierto es que no existe una única regla que sirva para contestar a esta pregunta; más bien "on" se asocia a determinadas palabras y expresiones e "in" a otras. Conclusión: hay que aprenderse expresiones hechas con cada preposición repitiéndolas incansablemente.


Para llamar la atención sobre las diferencias entre "on" y "in" y su traducciones al español, pondré una advertencia en rojo. Así, cuando te memorices el ejemplo que se presta a confusión, te resultará más fácil recordarlo.


Miremos, en primer lugar, lo que dice word reference sobre "on". Escucha como suena y échale un vistazo a todas las posibilidades. ¡Enormes! ¿Verdad? Ahora se trata de ir aprendiendo, poco a poco, cada una de estas posibilidades y, compararlas con el español. Recuerda, fíjate en las advertencias.

Usos de la preposición “on”

1) Para indicar lugar como sinónimo de "en", "sobre" o "encima":

En este caso, para recordar que es "on" y no "in", piensa si puedes sustituir "en" por "sobre" o "encima".

Ejemplos:

- On the table---> My wallet is on the table. [mai gualet is on de teibol] Mi cartera está en/sobre/encima la mesa.. Nota: ¿Ves como es posible decir en español "en", "sobre" o "encima"? Entonces, según he indicado antes, si se puede poner "sobre/encima" no es "in" sino "on"·

- Look on the top shelf. [luk on the de top shelf] Mira en/sobre/encima la estantería de arriba.

- She put the box on the ground. [shi put de box on de graund] Ella puso la caja en/sobre el suelo. Mmmm....aquí tengo mis dudas. En español no decimos "sobre el suelo" ¿o sí? Como es más frecuente decir "en el suelo", vamos a recordar este ejemplo por separado.

Advertencia:Se dice: "on the ground", "on the ground".... No in the ground. "Leave it on inthe ground." [livIt on de graund] Déjalo en el suelo.
También es posible decir "on the floor"--> cuando el suelo es de madera, moqueta, azulejos, es decir, está cubierto con algún material y no es sólo tierra.


2) Para referirse a algo que pones en una pared

Ejemplos:

- Don't write my name on the wall. [dont rait mai neim ondeguol]. No escribas mi nombre en la pared.

Advertencia:Este supuesto es fácil de confundir con "in" porque en español se dice "en" la pared; no "encima" ni "sobre" la pared. Por tanto recordamos que se dice: "on the wall", "on the wall".... No "in the wall." Hang it on the wall. Cuelgálo en la pared.

3) Para decir que algo está colgado en un gancho

Ejemplo: Please, hang your jacket on the hook. [plis, hang iur chaket on de huk]. Por favor, cuelga tu chaqueta en el gancho.

Advertencia:Este supuesto es fácil de confundir con "in" porque en español se dice "en" o del gancho; no "encima" ni "sobre" el gancho. Por tanto recordamos que se dice: "on the hook", "on the hook".... No "in the hook.

4) Para indicar un color que se pone sobre otro

Ejemplos:

- White on a red background. [guait on a red bakgraund] Blanco sobre un fondo negro.
- Blue on a yellow surface. [blu on a hielo serfes] Azul sobre una superficie amarilla.

5) Para indicar que una superficie está manchada con algún producto o sustancia

Ejemplos:

- I think you have shit on your shirt. [ai zink iu hav shIt on iur shert] Creo que tienes mierda en la camisa Un poco de humor...

- There is a black stain on this carpet. Hay una mancha negra en esta alfombra.

- Look, you have mud on your shoes. Mira, tienes barro en tus zapatos.


6) Para referirse a direcciones

Ejemplos:

- They live on Oak street. [dei liv on ouk sstrit] Ellos viven en la calle Oak.

- I live on Castello street. [ai liv on castello sstrit] Vivo en la calle Castello.

También se puede utilizar "on" con "road" camino

- We live on Colorado road. [güi liv on colorado roud]Vivimos en el camino Colorado.

Advertencia: Aquí "on" se nos sale de madre. ¿Por qué "I live on Castello street"? Lo peor de todo es que también se puede decir "in" the street. ¿Cuál es el problema?

On Oak street es decir, on + el nombre de una calle, es inglés americano.

In Oxford street , es decir, in + el nombre de una calle, es inglés británico.

Nota: Pero estas diferencias no son tan claras.

7) Con izquierda y derecha

Ejemplos:

- The shop is on the right. [de shop on de rait] La tienda está a la derecha.

- On your left you have Big Ben. [on iur lef iu hav Big Ben] A su izquierda tienen el Big Ben.


Advertencia: Cuidado aquí con "on". Utilizamos "on" con "right" y "left" cada vez que queramos indicar una localización concreta, es decir, que algo está "a la derecha/izquierda" de otro punto. Por ejemplo: On your right you'll find a gas station (Amer.) "petrol station" (Brit.) A la derecha encontrará una gasolinera. No utilizamos "on" para decir que "girar a la izd/dcha". Decimos, "turn right/ turn left", (sin preposición) gire a la derecha/izquierda.

  • Para referirse a cómo queda la ropa:


  • Ejemplos:

    - That skirt looks good on you. [dat skert luks gud oniu] Esa falda te queda bien.

    - That jacket looks better on you than on me. [dat chaket luks beter on iu dan onmi] Esa chaqueta te queda mejor a ti que a mí

    - It's too long on you. [Its tu long oniu] Te queda demasiado largo.

    Advertencia: Fíjate como aquí en español no existe preposición; usamos la expresión "quedar bien o quedar mal la ropa".

    8) Para indicar un punto determinado en una escala

    Ejemplo:

    - It's on 40 Cº. Está en 40 Cº

    9) Para indicar que uno lleva, o no lleva, algo consigo

    Ejemplos:

    - I had no money on me. No llevaba dinero encima.

    - They found drugs on him. Encontraron que llevaba drogas (en su ropa).

    - I don't have that information on me. No llevo(encima) esa información.

    Advertencia: ¡Uy! Estos ejemplos son difíciles de recordar porque no siempre decimos en español "encima", sino por ejemplo: No llevo dinero. Si se nos ocurriera traducir la expresión "no llevo dinero encima", seguro que diríamos: "I have no money with me". Por ello, hay que recordar que "llevar algo encima" es---> on me, on you, on him, on her, on them, on us.


    10) Para indicar tiempo


    Ejemplos:

    - Días de la semana. "On Tuesday, on Saturday, on Wednesday. En español en este caso decimos el martes, el sábado, el miércolees. Así que recuerda: "el + día de la semana" es---> "on + weekday".

    Para saber más sobre esto mira aquí.

    - They had a party on their wedding anniversary. Tuvieron una fiesta en el aniversario de su boda.

    Advertencia: En español decimos "en" su aniversario, así que ¡cuidado! es----> on adjetivo posesivo (my, your, his/her,their, our) anniversary.

    11) Para referirse a medios de transporte (generalmente públicos)

    Ejemplos:

    - I met her on the bus. [ai met her on de bas] La conocí en el autobús.
    - I got on the train. [ai gat on detrein] Me subí al tren.
    - She was on the plane all night. [shi guas onde plein olnait] Pasó la noche en el avión.
    - Look! that man on a bike. [luk, dat man onde baik] Mira a ese hombre en la bicicleta.

    Advertencia:
    Compara: "Get in on the car." Súbete al coche. ¿Por qué "in" y no "on"? Porque el coche suele ser privado.

    12) Para referirse a instrumentos musicales

    Ejemplos:

    Presentamos a una banda y decimos:

    - Peter is on the drums. [piter is on de drams] Peter en la batería

    - Sara is on the piano. [sara is on de piano] Sara al piano.

    13) Para referirse a la televisión, radio e internet.

    - I heard it on the radio. [ai herd on de reidio] Lo escuché en la radio.

    - She saw it on tv. [shi soit on tivi] Ella lo vio en la tele.

    - There is a man on tv who I think I know. [der is aman on tivi hu ai zink ai nou] Hay un hombre en la tele que creo que conozco.

    - I saw it on the internet. Lo vi en internet.

    Advertencia: Fíjate como decimos on the internet no in internet. Además, con televisión y radio es on no in.

    14) Para referirse al uso del ordenador o teléfono

    Ejemplos:

    - She is talking on the phone. Ella está hablando por teléfono.
    - He is always on his computer. Él siempre está usando el ordenador.

    Advertencia: Fíjate como con "computer" y "phone" la traducción al español no guarda ninguna relación. "On the phone"---> por teléfono. "on the computer"--> usando el ordenador.

    15) Para contactar con un número de teléfono

    - Call us on 877 677 898. Llámanos al ........
    - You can reach us on this number. Puede llamarnos a este número.

    Advertencia: ¡Ojo aquí! En español cuando decimos "puede contactar con nosotros" + número de teléfono, la preposición es "en". Si la expresión es "llamar + número de teléfono" la preposición es "en". Por tanto, hay que recordar, en inglés es Call/Reach me, you, him....+ on + número de teléfono.


    16) Para indicar que se forma parte de un grupo

    - Who is on your staff? ¿Quién forma parte de tu personal?
    - Peter is on the committee. Peter está en el comité.
    - They are on our team. Ellos están en nuestro equipo. Nota: "On our team" es americano. "In our team" es inglés británico.

    17) Para indicar que estás realizando una actividad.

    Ejemplos:

    - He is on duty. Está trabajando.

    Nota: Está es una expresión hecha de difícil traducción. "on duty" Puede ser "de servicio."

    - They went on a trip to London. Fueron de viaje a Londres.
    - He is in Madrid on a business trip. El está en Madrid de viaje de negocios.
    - She is on a diet. Ella está a dieta.
    - Ann went out on an errand. Ana salió a hacer un recado. (diligencia LatAmer.)

    18) Como sinónimo de "acerca de", "sobre" (about)

    Nota: Este uso es muy importante.

    Ejemplos:

    I want to buy a book on grammar. [ai guant tubai a bukon gramar]. Quiero comprar un libro de gramática.
    Nota: Podríamos decir lo mismo con about: "I want to buy a book about grammar."

    Advertencia: ¡Ojo aquí! En español he puesto "de gramática", "no acerca de" o "sobre gramática". No obstante, en inglés decimos: "a book on grammar". No a "a book of grammar".

    19) Para felicitar a alguien

    Ejemploa:

    Congratulations on your birthday. [kongratuleishons on iur berzdei] ¡Felicitaciones por tu cumpleaños!

    Advertencia: ¡Ojo aquí! En español decimos "por" En inglés decimos: "on your birthday/anniversary". No for your birthday/anniversary". Imprimir

    10 comentarios :

    David dijo...

    Muchíssimas gracias !!!

    Juanito7ever dijo...

    Hola. Ante todo enhorabuena por el blog. Llevo mucho tiempo siguiendolo, pero es la primera vez que escribo. Me está siendo de una ayuda increible. Me estoy preparando unas oposiciones y tengo una parte de inglés. En esta pregunta me da como respuesta correcta la opción A.
    Pero mi duda es, ¿No se dice: on the first floor?

    4. He lives .... the first floor. a) at b) in c) on d) from

    Muchas gracias de antemano y sigue así.

    GestionBlog dijo...

    Administrador:

    Responde a tu pregunta nuestro colaborador, Dan Darrow.

    **********

    Hola:

    Su pregunta es básicamente sobre las preposiciones de lugar. Estas preposiciones explican la relación de lugar entre una palabra y un complemento (pronombre o sustantivo).

    Vamos a ver las preposiciones dadas para esta oración.

    He lives ________ the first floor.
    A. at: se usa esta preposición con los edificios o con una dirección.

    B. in: esta preposición es para los continentes, los países, los estados, las ciudades, los pueblos, y los rincones.

    C. on: se usa (on) para las costas, las playas, los lados, las calles, los pisos, y las esquinas.

    D. from: es una preposición que indica origen.
    La respuesta correcta es C. (He lives on the first floor) A ver si pudiera utilizar todas...

    -He lives at 2698 Riverview drive.

    -He lives in the United States.

    -He lives on the first floor in that apartment building.

    -He is from Chicago.

    Espero que le ayude.

    Dan Darrow

    Colaborador de "El blog para aprender inglés".

    mercedes dijo...

    me han dicho que para un punto en una escala es siempre at.y no on quisiera tener por favor alguna explicacion al respecto para poder emplearlo correctamente.muchas gracias

    Anónimo dijo...

    excelente muy buenomuhas gracias

    Unknown dijo...


    Para referirse a direcciones en inglés británico ¿se utiliza at o in?
    He visto frases con ambas preposiciones.

    Gracias

    ¡Enhorabuena por este maravilloso blog!

    Mónica dijo...

    No estoy segura de lo que quieres decir con "direcciones". Supongo, por ejemplo, si quieres decir dónde está correos, a un cajero, o un banco.

    Si es esta tu pregunta, entonces, utilizamos "on" para indicar dónde está un determinado edificio en una calle.

    Por ejemplo: The post office is ON Regent street. Or the post office is ON the left.

    Si lo que quieres es referirte a un punto determinado donde confluyen varias calles, o esquinas, utilizamos AT.

    Por ejemplo, "AT the roundabout turn left". En la rotonda, gira a la izquierda". At the corner there. En la esquina de allí.

    Aquí tienes una página para practicar.

    Si esta contestación no responde a tu pregunta, vuelve a preguntar.

    Saludos,

    Mónica

    Unknown dijo...

    Muchísimas gracias Monica, tu blog me es de mucha ayuda. Bendiciones!!!

    Osvaldo dijo...

    Hola Monica

    Estudio ingles por mi cuenta. Me surgio una gran duda con la siguiente frase.

    They´ve never spoken in person but they have spoken by phone

    Mi duda es la siguiente: no tendria que estar "on" en vez de "by". Ya busque en el indice de "by" y no lo entiendo

    Muchas gracias

    Unknown dijo...

    Muchas gracias, nunca había leído algo así y realmente es súper difícil

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...