Aquí puedes comparar "in" con "on".
Aquí puedes comparar "in" con "at".
En mi último artículo sobre las preposiciones dije esto
Y acabé diciendo esto:
Conclusión: Nos aprendemos listas de expresiones de memoria repitiendo y nos buscamos ejemplos para practicar con un nativo (intercambio) o, con un profesor. |
Hacer estas listas no es tarea fácil puesto que son interminables. Pero, dado que mi intención es ser exhaustiva, iré preparando una lista por cada preposición.
Empezamos por la preposición "in".
Observación: "In" es una de las preposiciones más fáciles de estudiar porque tiene usos muy semejantes a "en" en español. No obstante, hay algunas excepciones de las que doy debida cuenta en este artículo. Por favor, ¡fíjate en las excepciones! e intenta aprendértelas de memoria.
Miremos, en primer lugar, lo que dice wordreference.com sobre "in". Escucha como suena y échale un vistazo a todas las posibilidades. ¡Enormes! ¿Verdad? Ahora se trata de ir aprendiendo, poco a poco, cada una de estas posibilidades y, compararlas con el español. Recuerda, fíjate en las excepciones.
Usos de la preposición “in”
1) Para indicar lugar:
Objetos: box caja; drawer cajón, closet (Amer.), wardrobe (Brit.), armario,
Ejemplos:
-My watch is in the box. Mi reloj está en la caja.
-Look what it's in the drawer. Mira que hay en el cajón.
-Her clothes are in the closet/wardrobe. Su ropa está en el armario.
-In there. Allí dentro.
Ejemplo:
-She is in the meeting. Ella está en la reunión.
Ejemplos:
- Who is the man in the photo/picture? ¿Quién es el hombre de la foto?
- Is that you in the photo? ¿Eres tú la/el de la foto?
- Local boy in the photograph. El chico lugareño de la foto.
Excepción: ¿Te has fijado que en español decimos "de la foto" y en inglés "in" the photo?
2) Para indicar países, ciudades y pueblos
Ejemplos:
-I met her in Japan. La conocí en Japón.
-Elections were held in the Philippines. Hubo elecciones en Filipinas (1)
-Made in China. Hecho en China
-They were in Florida. Ellos estuvieron en Florida
(1)Nota: Algunos países llevan el artículo determinado “the” y otros no. The Philippines, The United States, The Antilles.
3) Para indicar fechas/espacios de tiempo
Ejemplos:
-We can meet in January/February/March.... Nos podemos encontrar/reunir en enero/febrero...
Nota: Fíjate como los meses del año en inglés empiezan por mayúscula; en español no.
Excepciones:
a) Si el mes va junto a una fecha determinada, entonces cambiamos a “on”, así:
On March 13th---> El 13 de marzo. No se dice:
b) Para los días de la semana no se utiliza “in” sino “on”.
On Monday/Tuesday/Wednesday ----> El lunes, martes, miércoles. Nota: También los días de la semana empiezan por mayúscula.
-I haven't seen them in years. Hace años que no los veo.
Excepción: En este caso, en español no decimos "en años", sino --->"Hace años " ---->"in years". También es posible "in ages" --->hace años o hace mucho tiempo.
-It will be ready in two months. Estará listo en dos meses.
Ejemplo:
-How can I lose ten pounds in a week? ¿Cómo puedo perder diez libras en una semana?
Ejemplo:
-I'll meet you at five o'clock in the afternoon. Me encontraré contigo a las cinco de la tarde.
Excepción: En este caso en español decimos "de la tarde", in en inglés "in the afternoon."
When I wake up early in the morning. Cuando me despierto pronto por la mañana.
Excepción: En español de España es "por la mañana", no "en la mañana" (Lat.Am.)
Estaciones del año
-She only sleeps well in winter. Sólo duerme bien durante (en) el invierno.
-All flowers bloom in spring. Todas las flores salen en primavera.
-All the schools start in autumn.Todos los colegios empiezan en otoño.
-I usually go on holiday in summer. Generalmente me voy de vacaciones en el verano.
Nota sobre el uso de "the": Con las estaciones del año se puede utilizar opcionalmente "the"---> In (the) winter, In (the) summer, In (the) fall (Amer.) No obstante, cuando nos referimos a una estación del año en particular es necesario usar "the". Por ejemplo, I went to Rome, in the summer, last year. Fui a Roma el verano pasado. ¿Quieres saber más sobre el uso de "the? Mira aquí.
4) Para indicar fenómenos meteorológicos
Ejemplos:
-Walking in the rain. Caminando bajo la lluvia.
Excepción: ¡Ojo! ¡Ojo aquí! En inglés podemos decir "in the rain", pero en español debemos decir: "bajo" la lluvia.
-She is lying in the sun. Está tumbada al sol
Excepción: "in the sun"----> "al sol".
-They sat in the shade. Se sentaron en la sombra. Nota: También podemos decir "in the shadow". Shade---> se utiliza para indicar "en general" ausencia de luz y "shadow"----> para indicar la sombra que origina un objeto específico. También significa silueta, perfil. "My shadow"--> "Mi sombra" en el sentido de sinónimo de silueta que proyecta la luz en el suelo.
-They were in the dark. Ellos estuvieron en la oscuridad
5) Con el grado superlativo
Mira aquí lo que dije antes sobre los superlativos.
-The biggest city in the world. La ciudad más grande del mundo.
-The best hotel in the city. El mejor hotel de la ciudad.
-The longest river in Spain. El río más largo de España.
Excepción: ¡Ojo! En español decimos, por ejemplo, “la ciudad más grande del mundo”----> del mundo. Y en inglés es: "in the world, no
6) Movimiento
Ejemplos:
-Please, come in. Por favor, entra.
-I can't get in. No puedo entrar.
- They went in the shop. Entraron en la tienda.
Excepción: Aquí nos metemos en el espinoso mundo de los "phrasal verbs". La preposición "in" indica dirección hacia dentro y junto algunos verbos transforma su significado. En español no podemos hacer lo mismo con la preposición "en"; hay que buscar el correspondiente verbo. En los ejemplos de arriba es "entrar".
7) Características personales
- It's not in his nature to be so mean. No es su estilo ser tan malo.
- It's not in her character to be unfaithful. Ella no es desleal.
Excepción: Expresión: "in his/her nature"----> ser de una determina manera o forma de ser.
8) Formas de hacer algo
Ejemplos:
-Investing in euros. Invertir en euros
-He put all his pictures in a row. El puso todas sus fotos en fila.
- They sing in a very low voice. Ellos cantan en una voz muy baja.
- Cut in half. Cortálo en dos. Cortálo por la mitad.
Excepción: "in half"----> por la mitad.
9) Para indicar medidas
-It is 80cm in width. Tiene 80 cm de ancho.
- They are 20cm in length. Tienen 20cm de largo
Excepción: "in width"---> "de ancho".
- Low in calories. Bajo en calorías.
10) Circunstancias/estados
- They are in great pain. Sienten mucho dolor.
- I'm in a hurry. Tengo prisa.
- She is in danger. Ella está en peligro.
- She is in a good mood. Está de buen humor
- He is in good health. Está bien de salud.
Excepción: En estos casos prácticamente no hay coincidencias entre el español y el inglés. Hay que aprender expresión por expresión.
11) Proporción
Ejemplos:
-One in a million. Uno en un millón.
- Two in five. Dos de cada cinco.
Excepción:One in three---> Uno de cada tres. ¿Te has fijado? "de cada" en español y en inglés "in".
12) Trabajo/Sector
-He is in banking. El trabaja en el sector bancario/en un banco.
-Get a job in advertising. Consigue un trabajo en publicidad.
-We are in insurance. Trabajamos en (el sector de los)seguros.
Excepción: La construcción es un tanto diferente. A veces, en español nos vemos obligados a utilizar la expresión "en el sector". En inglés, no es necesario, se omite---> in marketing, in sales...
13) Participación
- Are you in this scene? ¿Estás tú en esta escena?
- They are in this group. Ellos están en este grupo.
14) Interesado/a en
-Are you interested in art? ¿Estás interesado en el arte? Imprimir
11 comentarios :
Gracias por tus entregas.
Pero falta la utilisima pronunciacion aproximada, como la he echado de menos, quien no le guste que no la lea, pero no nos prives de esa utilisima utilidad, tu has explicado por que la estabas poniendo y como tu bien sabes tienes toda la razon, por fa sigue poniendo la pronunciacion aproximada es de lo mejor de tu pagina y que no te lien, tu sabes bien lo util que es.
Muchas gracias por todo.
aj Gracias por el comentario e interés. Como ya he dicho en "home", pondré mi pronunciación aproximada y la otra (cuando pueda). Saludos
Hola Monica,no sabia de esta pagina, de este blog, pero que bueno que lo encontre, soy un caso particular, el ingles que aprendi en los colegios no fue profundo y el de mi univesidad pues tampoco fue de gran utilidad, pero de todas formas hablo,leo y escribo ingles, soy colombiano tengo 28, ademas enseño lo que se y sirvo a veces de traductor, quiero pulir lo poco que se y esta pagina me ha animado mucho, sobretodo por dos cosas, la primera es que ademas de tus ecxelentes explicaciones te detienes a explicar detalles que son tan importantes tanto para el despistado como para el que te sigue, lo segundo es que contagias por tu pasion por el idioma, quiero seguir visitando esta pagina, tengo familia en España.
mi pregunta es: como puedo traducir la famosa frase o titulo de una cancion de QUEEN: WE WILL, WE WILL ROCK YOU.
Lo he intentado traducir pero nada, si puedes ayudarme...te lo agradeceria.
mi correo es: puertadelcielo777@yahoo.es
gracias, espero tu respuesta.
Hola Andrés: Gracias por tu comentario.
"Rock" es un verbo y significa "mecer". Había un película cuyo título era: "The hand that rocks the craddle." La mano que mece la cuna.
No obstante, en este caso el significado más ajustado creo que es:
"Te haremos bailar Rock" (por "Rock and Roll").
Saludos
Gracias por esta entrada tan útil. ¿Tienes algo más de preposiciones?. Es que como dices, es lo que distingue el hablar un buen inglés a hablar un inglés perfecto...y lo estoy viviendo ahora que estoy estudiando en EEUU.
Gracias
rodrigosancho@yahoo.es
Hola Rodrigo
Sólo tengo un artículo sobre on
No me ha dado tiempo a más, pero quiero seguir haciéndolo.
Saludos, Mónica
Hola. Tengo una duda con la preposicion IN y el verbo TRUST.
Cual frase es correcta: "trust me" o "trust in me" y en que oraciones lleva el verbo la preposicion.
Gracias.
Rafael:
La frase correcta es "trust me". En este caso, te lo están diciendo directamente. Con la preposición "in", implica que el contacto no es tan directo. Por ejemplo:
- I can trust in God. Puedo confiar/creer en Dios.
- I don't trust in polls. No confío en las encuestas.
Al usar sólo "trust" es mucho más directo, por ejemplo: He trust Mandy because she is an honest girl. Él confía en Mandy porque es una buena chica.
Espero haber aclarado tu duda,
Saludos.
Roxana
un favor aclarame esta duda en este contexto :
The waiter is carrying plates to the boy in the apron.
-en la parte de : in the apron.-.... in = de . Me podrias decir el caso general para darme cuenta de eso ?? De que "in " se traduce como "de"
gracias
Muy buen blog! Yo tengo uno también para aprendizaje de idiomas, me encanta!
He consultado tu blog varias veces, gracias por postear y enseñar.
Publicar un comentario