domingo, julio 22, 2007

Although, in spite of, despite

Nota: El título correcto de esta entrada es "Although, in spite of, despite"
****************
Pregunta:


Hola!!!...siento molestarte con estas dudas pero quizás me ayudes con esto...

- Although the traffic was bad,I arrived on time (aunque el tráfico estaba pesado, llegé a tiempo)
-In spite of the traffic, I arrived on time(a pesar del tráfico, llegué a tiempo)

1.-Noto que al usar 'IN SPITE OF' en vez de 'ALTHOUGH' ya no es necesario colocar la parte traducida: 'estaba pesado' ¿Es correcto eso?

2.-Although lleva verbo // In spite of no lleva.¿Tiene algo que ver?

3.-¿No afecta nada si reemplazo 'in spite of' por 'despite'?

Alguna otra acotación, desde luego, será bienvenida.
Gracias de todas formas.
Frank


****************

Respuesta:


Efectivamente, "in spite of,despite/(al)though" tienen prácticamente el mismo significado. Aunque la forma de utilizarlos es diferente.

Uso: Sirven para indicar que algo que nos sorprende o ha ocurrido de forma inesperada.

Significados:

-In spite of [in spait of] / despite [despait ] --> a pesar de
-Although [aldou]---> Aunque
-Though [dou]---> Aunque
- Even tough [iven dou]--> Aunque, aún incluso.

Nota: Ten en cuenta que las pronunciaciones entre corchetes son sólo aproximadas.

Reglas:

-In spite of/despite (a pesar de) son preposiciones y, por tanto, van seguidas de un sustantivo, como en tu ejemplo.

Más ejemplos:

-I understood him, in spite of his accent. Le entendí a pesar de su acento. Nota: his accent, o accent, sería el sustantivo.

- Despite her bad humour, she answered my questions. A pesar de su mal humor, contestó a mis preguntas. Nota: "bad humour" es el sustantivo.



Recuerda: In spite of/despite + sustantivo.

También pueden ir seguidos de un verbo en -ing.

Recuerda: In spite of/despite + verbo-ing


Por ejemplo:

"In spite of working hard, I didn't feel tired." A pesar de trabajar duro, no me sentía cansado. Nota: "working" es el verbo terminado en -ing


- (Al) though (aunque) y even though (aún incluso) son conjunción y, por tanto, unen dos partes de una oración o dos oraciones.

Ejemplo:

-Although I felt tired, I worked very hard. Aunque me sentía cansado, trabajé duro. Nota: Como ves, "although" va seguido de una oración-> I felt tired.

Recuerda: Although, though, even though + oración

Diferencias:

-Although [aldou] -->Es más formal.
- Though [dou]-->Es más informal. Quizá se usa más al hablar. Nota: Yo, casi siempre digo, "though" [dou], no "although".

-In spite of---> es más informal
-Despite---> pienso que es más formal. Nota: Yo casi siempre digo, "in spite of", no "despite".


Me falta contestar a tu pregunta específica:

- Although the traffic was bad,I arrived on time(aunque el tráfico estaba pesado, llege a tiempo)

In spite of the traffic, I arrived on time(a pesar del tráfico, llegué a tiempo)

1.-Noto que al USAR 'IN SPITE OF' en vez de 'ALTHOUGH' ya no es necesario colocar la parte traducida: 'estaba pesado'. ¿Es correcto eso?


No. Es posible decir también---> in spite of the bad traffic.

Nota: Mira aquí todas las posibilidades de oraciones con "in spite of.."

2.-Although lleva verbo /in spite of no lleva. ¿Tiene algo que ver?


Esto ya lo he explicado arriba. "Although" lleva una oración completa detrás e "in spite of" lleva una preposición o verbo en -ing.

3.-¿No afecta nada si reemplazo 'in spite of' por 'despite'?

No, no afecta nada. Sólo que a mi me parece que "despite" es más formal. Al hablar yo no lo uso por ejemplo.



Ahora a hacer ejercicios.

Ejercicio 1


Ejercicio 2
Imprimir

19 comentarios :

Beto dijo...

Has sido muy claro en tu explicación.
Gracias,
Beto Aveiga

trasguxana dijo...

Llevo dias viendo tu blog,y me ha enganchado, me ha encantado tu manera de explicar las cosas, lo dificil lo haces facil..

Solamente decirte
Gracias

Luis

julito-power dijo...

Estoy gratamente sorprendido por la calidad de tus lecciones de inglés. No solo son claras sino rigurosas (sería algo como: they are not only clear but formal) y eso ayuda a confiar en los contenidos del sitio. Ahora mismo te enlazo desde mi blog.

Saludos y gracias.

Tioma dijo...

Hola.
Tan solo queria felicitarte por este blog.
Me parece muy util y sobre todo sencillo y muy claro.

Patricia dijo...

Hola, Mónica:

Quiero felicitarte por tu blog y darte las gracias. Lo he descubierto hace poco y me parece muy útil e instructivo. Las explicaciones son muy claras, fáciles de recordar, y aportas enlaces a otras páginas y materiales muy interesantes.

Yo también soy una gran fan de Vaughan y especialmente de Cloverdale. Para mí también ha sido un gran motor para mi aprendizaje, y me gustó mucho tu comentario sobre la empresa y, en particular, sobre este profesor.

Tengo un pequeño comentario que hacerte sobre una de las entradas de tu índice: la entrada sobre although / in spite of / despite. Está muy bien, pero quería avisarte de un despiste (creo que es un despiste, vamos; quizás me equivoque): considero que "despite of" no existe como tal, sino "despite", a secas, ¿no?
Para respaldar mi comentario, te propongo que eches un ojo, por ejemplo, estos 2 enlaces:
1) http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/youmeus/learnit/learnitv41.shtml.
2)A partir de www.onelook.com, escribiendo "despite", en el diccionario Merrian-Webster (http://www.merriam-webster.com/dictionary)aparece lo siguiente:
Main Entry: 3despite
Function: preposition
Date: 15th century
: in spite of
played despite an injury

NB: investigando esto, también he visto que existe la forma "in despite of", pero nunca la habia visto y no sé cuándo usarla realmente. Yo hasta ahora había aprendido "despite" y "in spite of" y ya está :)

Gracias de nuevo por tu trabajo y por tu simpatía.

Un saludo,
Patricia

Mónica dijo...

Patricia ¡Tienes toda la razón! Es un tremendo despiste que ya he corregido. Muchas gracias por tu aportación. Saludos, Mónica

Kaoru dijo...

Hola!!!!!, justo mañana tengo examen de ingles y este tema no entendia porque falte a clases, pero gracias a tu explicacion lo entendi, solo que en el libro dice, although, despite(not), however, in spite of, el primero y el ultimo lo entendi, pero que hay de despite(not) y however?...

Monica dijo...

Kaoru:

Despite not: A pesar de no. Es igual que "despite" pero en negativo. Le puede seguir un verbo en -ing o un sustantivo.

Por ejemplo:

Tiger Woods wins despite not having the best game. Tiger Woods gana a pesar de no tener el mejor juego.


However: es un adverbio y significa "sin embargo, no obstante."

Por ejemplo:

I haven't been able to study this year, however, I will try to study next year.

No he podido estudiar este año, no obstante, intentaré estudiar el año que viene.

Saludos

Anna Daniela dijo...

llegue de casualidad buscando x la red una explicacion que entendiera a varios temas... y solo darte las GRACIAS!!! SOS MARAVILLOSA COMO EXPLICAS! LO FACIL QUE ES ENTENDERTE! enviarte un gran cariño desde aca y seguire en contacto!. NO pierdas nunca esta manera increible de enseñar los temas!!!! Cariños AlmeNNdrA

Alfonso Castrejon dijo...

antes de un possesive adjective se usa despite/in spite of? o although?

Monica dijo...

Alfonso: Ponme, por favor, un ejemplo, de lo que quieres decir para poder contestarte mejor. Gracias. Un saludo,

manuel ocampo portocarrero dijo...

Monica, un cordial saludo, desde ya mi mas sincera admiración a tu labor y estoy seguro que acrecentara más tus objetivos y proyectos.
Leendo me aclaraste muchas dudas que tenía.
Desde las islas canarias un beso.
Estare atento de las nuevas novedades.

Samanta dijo...

Hola Monica.
Me encuentro que en un test consideran la respuesta c como correcta, cuando yo no veo ninguna de las tres opciones sea válida !

Sarah is very slim _______ she eats too much

a)despite
b)in spite of
c)despite the fact of

Yo creo que sería :

Sarah is very slim despite / in spite of eating too much.

Sarah is very slim despite the fact that / in spite of the fact that she eats too much.

Aunque por ser una proposición lo que sigue, sería a mi entender un caso claro para las conjunciones Although/Though/Even though

Antes de reclamar, me gustaría tenerlo claro.
Muchas gracias y enhorabuena por el blog !

inma dijo...

Hola Mónica ¿Qué tal?
Sólo quería aportar algo a la diferencia de though y although (si estoy equivocada dímelo por favor). Creo que su diferencia no es tanto en si es más o menos fomal sino en la colocación de éstas en la oración ya que although sólo se puede colocar al principio de la oración mientras que though va en cualquier posición y sobre todo al final de la oración.
Espero estar en lo correcto y haber ayudado. Gracias por el blog, es genial
Inma

Roberto dijo...

Hola inma.

La cuestión que nos planteas no es exactamente así.

Efectivamente, "although" es una conjunción que utilizaremos para introducir una oración subordinada y puede ir colocada en el medio o la principio de una oración, exactamente igual que "though" cuando dicho término equivalga también a una conjunción (aunque).

Though / Although I hadn't stopped studying all day, I wasn't tired.

Although / Though he was Spanish, he could speak English.
.

En estos casos, la diferencia en la utilización entre ambos términos no estriba más que en el grado de formalidad.

Ahora bien, THOUGH PUEDE SER UN "ADVERB", (MIENTRAS QUE ALTHOUGH NO LO ES NUNCA) y equivaldría a palabras copmo "nevertheless" o "however" (sin embargo). En tales casos, lo normal es colocar "though" en el medio o al final de la frase, no al comienzo.

Ejemplo:I can't stay. I'll be back tomorrow though. No puedo quedarme. Sin embargo, estaré de vuelta mañana

Es decir, no es que "although" no se pueda colocar al final y "though" sí.

No se podrá clococar al final ninguno de los dos cuando sean conjunciones equivalentes a "aunque". Sí al principio o en el medio.

Únicamente podrá colocarse al final "though" (no al principio, sí en medio) cuando funcione como "adverb" equivalente a "sin embargo".

Espero que te haya quedado claro.
Un saludo,
Roberto Reboredo
Colaborador de "el blog para aprender inglés".

Mike Varas V. dijo...

Agradezco mucho la información.

Angel de Jesús Mora Morales dijo...

Qué excelente y útil aportación. ¡Gracias!

Melani Duran dijo...

Hola me gusta mucho tu blog y siempre estoy consultandolo. en este caso tengo una duda con respecto a esta oración:

__________the fact he was ill, he felt really good.

coloque Although porque comienza con una oración pero la respuesta es Despite.
Podrias aclararme un poco esta duda

Mónica dijo...

__________the fact he was ill, he felt really good.


Despite significa "a pesar de"
Although signifca "aunque"

En realidad ambos podrían insertarse en el espacio en blanco, en teoría.

Pero, ten en cuenta que la frase comienza por "the fact" el hecho.

No puedo decir:

Aunque el hecho.....

Sí puedo decir:

A pesar del hecho....

Para que fuera "aunque" debería decir algo así como:

-Although he was ill.

-Aunque estaba enfermo.

Cuando se hacen ejercicios de completar es MUY IMPORTANTE ver qué palabra hay justo detrás del espacio en blanco, porque la palabra a insertar debe encajar perfectamente.

Espero haberte aclarado la duda.

Saludos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...