Corrección de un texto con pronombres reflexivos

A veces hago correcciones de textos a través de email para gente que está haciendo algún curso de inglés en la Universidad u otras instituciones.

En el siguiente ejemplo verás el texto en inglés y español escrito por una alumna a la cual le han pedido en su clase que utilice los "pronombres reflexivos". Más adelante pongo mis correcciones con los comentarios. Te sugiero que leas los comentarios con el fin de aprender de los errores.


El texto de la alumna en inglés:



When I was 3 years old I could eat myself very well. Later, about 4 years I started to dress me too. I knew perfectly what I liked and wanted to dress. Being still a child of 5 years I could read with self-confident as well. I also can remember I liked learning a lot. When I was 12 years old I was like a bookworm. I spent many hours reading my favourites books together with my dear dog “Rolf”. My relationship with reading is still perfectly alive but I also knew how to enjoy myself as playing the piano or drawing children’s comic. However, in that period I spent a long time reading Dickens, discovering and dreaming of a country that I couldn’t visit until several years later when I was a young woman. More or less theses are my fond memories of childhood.


El texto de la alumna en español:

Cuando tenía 3 años ya sabía comer sólo, y a los 4 empecé también a vestirme. Sabía perfectamente lo que me gustaba y quería ponerme. Aunque era un chiquillo, a los 5 años, leía con soltura. Recuerdo que me gustaba mucho, a los 12 años era como un ratón de biblioteca. Pasaba muchas horas leyendo mis libros favoritos en compañía de mi perra “Rolf”. De hecho, mi amor por la lectura todavía persiste. Pero también disfrutaba tocando el piano o dibujando tebeos. Sin embargo, por aquel entonces, pasaba muchas horas leyendo a Dickens, descubriendo y soñando con un país que no visité hasta varios años más tarde en mi juventud. Más o menos estas son las memorias de mi niñez.


***************

Mis correcciones: Nota: La traducción no es literal a fin de que suene mejor en inglés. Para facilitar la lectura de las correcciones he separado los párrafos.



When I was 3 years old I could eat by myself (Comentario: mira la pregunta 14 de este enlace. Sin el "by" a mi suena a que "podías comerte a ti misma a los 3 años". No creo -de verdad- que hayas tenido esa habilidad) very well.

Later, when I was about four (Comentario: ya sabemos que estamos hablando de la edad porque la hemos mencionado antes, por tanto, ahora omito "years")I started to dress myself. I knew perfectly well what I liked and wanted to wear (Comentario: llevar puesto es "to wear" y "put on" es "ponerse ropa", puede ser cualquiera de estos dos verbos pero no "dress"que significa vestirse ).

Though I was only a five year old child I could read with confidence. I ^ (Comentario: mejor sin "can") also remember I liked studying (Comentario: "studying" mejor que "learning" que suena, en este caso más a "enterarse") a lot.

When I was 12 years old I was a bookworm (Comentario: "like a bookworm" no me suena bien dado que "eres o no eres un ratón de biblioteca"). I spent many hours reading my favourite books together with my dear dog "Rolf". In fact, I still love reading. But I also knew how to enjoy myself ^ (Comentario: "as" sobra) playing the piano or drawing children's comics.

During (Comentario: "during" mejor que "in") that period (Comentario:el "However" no está mal pero no hay conexión entre esta oración y la anterior) I spent a long time reading Dickens, discovering and dreaming of a country that I couldn't visit until several years later when I was a young woman. More or less these are my fond memories of childhood.


*************

Comentario final: A la alumna le pidieron que redactara un texto en inglés utilizando pronombres personales reflexivos. Como en español utilizamos muchos verbos reflexivos para describir lo que hacemos desde que despertamos (lavarse, vestirse, ducharse, bañarse) supongo que pensó que lo mejor era redactar un texto sobre las memorias de la infancia. No obstante, en inglés no se suelen (aunque, se puede, para insistir en que sí sabes realizar la acción) utilizar los pronombres reflexivos con verbos tales como: lavarse, vestirse, ducharse, etc. Mira aquí.

**************



I'm not perfect. Futher comments or corrections on this text are welcome! Imprimir

1 comentarios :

Ben Steiner dijo...

Buenos dias,

Muchas gracias por este articulo.

Un saludo,

Ben

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...