martes, diciembre 09, 2008

Diferencias entre "seem", "look", "appear"


Pregunta:

Mi duda es la siguiente: ¿En qué contexto utilizamos el verbo parecer "seem" o en qué otros usamos "look" , por ejemplo, "She looks pretty". Gracias por la ayuda.

Víctor

**********
Respuesta:

Hola Víctor:

"Look, seem y appear" son sinónimos cuando hablamos de "apariencia física externa."

Decimos, por ejemplo:

- He looks well. Él tiene buena cara.
- He seems to be well. Él parece estar bien.
- He appears to be alive. Parece estar vivo.

Por tanto, "seem", "look" y "appear" se pueden usar generalmente de forma alternativa cuando nos referimos a apariencia externa.

Más ejemplos:

- She looks tired. Parece cansada.
- She seems tired. Parece cansada.
- She appears to be tired. Parece estar cansada.

Nota: Aquí los tres verbos coinciden, pero con "appears" uso la expresión: "appears to be" parece estar. Sin el "to be" el significado del verbo "appear" cambia, significa "aparecer", por eso, utilizo "appears to be" .

****

¿Cuándo no se pueden utilizar de forma alternativa "look", "seem" y "appear"?

"Seem" y "appear" no se pueden utilizar de forma alternativa con "look" en expresiones que no indican "apariencia física".

Por ejemplo decimos:

- It seems to be working. Parece que funciona (una máquina, por ejemplo). También podríamos decir: "It appears to be working." Pero no decimos: It looks to be working.



Utilizamos "seem" o "appear" (no "look") cuando nos referimos al resultado de una actividad o a la apariencia externa de una cosa. Utilizamos "look", "seem" o "appear" cuando nos referimos a la apariencia externa de una persona.


Compara:

- It seems to be broken. Parece que está roto. Nota: Me fijo en el resultado.
- It looks good. (un lugar) Tiene buen aspecto. Nota: Me fijo en la apariencia externa.
- It seems good. (una cosa o actividad) Parece bueno/a. Nota: Describo una cosa o una actividad.
- He seems to be understanding. Parece que él está entendiendo. Nota: También es posible: He appears to be understanding. No digo: He looks to be understanding.¿Por qué? No es la apariencia física lo que me preocupa, sino la parte interior de la persona.

*************

Escucha como suena y lee aquí todos los significados de "look".
Escucha como suena y lee aquí todos los significados de "appear".
Escucha como suena y lee aquí los significados de "seem".
*************

Ahora a practicar. Traduce al inglés las siguientes oraciones:

- El pavo parecía sano.
- Tienes buen aspecto.
- No parece que funcione (una máquina).
- No parece real.
- Ella parece muy triste.
- Ellos parecen estar borrachos.

***************
- The turkey seemed healthy. The turkey looked healthy. The turkey appeared to be healthy.
- You look good.
- It doesn't seem to be working.
- It doesn't seem to be real.
- She looks sad. She seems sad. She appears to be sad.
- They seem to be drunk. They look drunk. They appear to be drunk.

¿Tienes aún dudas sobre estos tres verbos? Déjalas en comentarios e intentaré contestarlas lo antes posible.


El blog para aprender inglés

© Mónica T.Stocker, 2008

Imprimir

3 comentarios:

florido dijo...

Buenas, hoy acabo de descubrir este blog. Estoy aprendiendo inglés y me sirve de gran ayuda, admiro tu labor.
Tengo una duda, dado que en el último ejemplo "They seem to be drunk". Es innecesario que lleve el verbo "to be", o al quitarlo cambia el significado como con "appear"?

Muchas gracias

E. Florido

Monica dijo...

Florido

Sí, es posible decir: "They seem drunk". No obstante, yo creo que más común decir: "They seem to be drunk".

Saludos,

Mónica

caticin2001 dijo...

Solo para FELICITARLOS por ser la mejor pàgina de autoayuda, me dan tips y consejos que NINGUN profesor me habia dado antes, muchas gracias por tanta ayuda que nos brindan, sigan siempre asi.

Saludos desde Lima Perù
Cathy

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...