sábado, abril 04, 2009

Would you like- usos de "would"

Pregunta:

Tengo una duda con respecto a "would you like" (te gustaría). La duda que se me genero es que si "like" se puede sustituir con otro verbo, por ejemplo: would you run (correrías),would you love(amarías),would you swim,(nadarías)etc. Espero tu respuesta. Gracias. Saludos. Javier

***************
Pregunta:

Hola Javier:

Es interesante tu pregunta. Debido a que es muy usual la expresión "Would you like..." podríamos pensar que el verbo modal "would" es exclusivo del infinitivo "to like", lo utilizamos para expresar ofrecimientos.

Pero, también podemos formar el condicional (If that car were cheaper, I would buy it)(Si ese coche fuera mas barato, lo compraría), inclusive podríamos hacer mas cosas con "would".

Concretando tu pregunta te respondo con un sí, puedes sustituir "like" con otros verbos.

Te recomiendo escuches la canción "Hero" de Enrique Iglesias, algunas veces la he utilizado con los grupos:

Would you dance if I asked you to dance?
Would you run and never look back
Would you cry if you saw me crying
Would you save my soul tonight?

Would you tremble if I touched your lips?
Would you laugh oh please tell me these
Now would you die for the one you love?
Hold me in your arms tonight?

Que estés bien, Javier.

Benjamín Vizcaíno, colaborador de "El blog para aprender inglés"

***********

Más sobre "would" Imprimir

23 comentarios :

davidrdguez dijo...

ummm..

y si quiero decir:

- me comeria un helado

puedes decir:

I would have an icecream

??

thank you

Diana Elizabeth dijo...

pienso que puede ser "I would eat ice cream", qué opinan???

Monica dijo...

David Y Diana

Estrictamente hablando "ice cream" es incontable. Por tanto,puedo decir:

I would have an ice cream cone.
I would eat an ice cream cone.
I would eat ice cream.

Aunque, todo el mundo omite "cone".

Saludos,

javier dijo...

Hola benjamín antes que nada te agradezco por la respuesta a mi pregunta, por otra parte te comento que la otra vez, me encontraba repasando los comparativos y superlativos, lo cual me genero una duda con respecto a los colores que me parece relevante y es la siguiente: es correcto que yo diga o escriba my car is reder than yours, o my car is the redest in the World, de la misma manera te comento que apenas recibi un texto en el cual refiere a que muchas veces no entendemos bien el ingles debido a que lo pronunciamos mal y así esperamos escucharlo lo cual te doy toda la razón, de esta manera aprovecho para comentarte que un amigo descargo un programa de Internet en el cual se le introduce el texto y este lo pronuncia para que se pueda escuchar así quería ver sino hay oportunidad de que en el blog creen un vinculo hacia una especie de programa como ese o algo por el estilo por que para serte sincero luego cuando me encuentro aprendiendo vocabulario me cuesta un poco debido a que algunas cosas la verdad no se como se pronuncian, espero respuesta, saludos cordiales Javier.

javier dijo...

hola monica oye queria preguntarte que si hay alguna oprtunidad de que te pueda hacer preguntas acerca de palabras que para serte sincero luego no encuentro ni en mi traductor ni diccionario, de la misma manera queria preguntarte que si es posible preguntarte acerca de como decir aveces ciertas cosas como vervos o palabras que en verdad luego no se como mencionarlas espero respuesta. saludos.......javier

Mónica dijo...

Javier Sí puedes. Todo dependerá de si tenemos la información para contestarte. Saludos, Mónica

Ben dijo...

Hola Javier,

Es muy interesante tu pregunta, pues estamos hablando de adjetivos, y aunque tenemos las excepciones en cuanto a comparativos en adjetivos, no se incluye el caso de los adjetivos de color.

De hecho, Mónica en la lección 34, nos explica con claridad la cuestión de los comparativos y sus reglas.

Definitivamente nos escuchamos muy mal diciendo: This car is “reder”…”yellower”

Quiero entender que probablemente por retórica en el caso de los colores no debemos añadir MORE (mas), LESS (menos), MOST (lo mas), etc; porque en inglés los colores no los puedes modificar.

En cuanto a los colores se refiere, bien puedes anteponer SEA BLUE, SKY BLUE, BRIGHT YELLOW, COCOA BROWN, ETC.

Pero la manera mas usual de diferenciarlos es anteponiendo las palabras: “LIGHT” ó “DARK” si es que deseas expresar que un color es mas claro o mas oscuro: LIGHT RED o DARK RED.

Es ahí cuando podremos decir “lighter” o “darker”(más claro ó más oscuro)

Tienes un ejemplo en el título de la serie animada de la televisión: Darker than Black

Si hemos de utilizar “more” o “less” debemos ser cuidadosos. Es válido decir:
Why is the horizon less blue than overhead?

Richard Rodríguez escribió para su revista (NEWSWEEK) un artículo llamado:
“Obama is more brown than black”

Curiosamente encontramos en el “Washington Post” otro artículo de Jonathan Weisman, con el siguiente encabezado:
Obama, “much more white than black”


Pero mira, a la hora de expresarnos en cualquier idioma nos permitimos eso realmente, expresarnos, por ejemplo escucha la canción de Michael Jhonson (bluer tan blue):

…but I'm bluer than blue
sadder than sad
you're the only life this empty room has ever had
life without is going to be
bluer than blue
after you go
I'll have a lot more room in my closet …

Espero te sirva mi aportación.
Cuídate.
Benjamín (colaborador de “EL BLOG PARA APRENDER INGLES”)

P.D. Respecto a lo que sugieres,sobre algún programa en el blog para desarrollar nuestra capacidad auditiva en el Inglés, lo comento con Mónica. Te sugiero que busques algún club de conversación para eso, no hay nada mejor que desarrolles LISTENING "en vivo"

Hasta pronto!!!

javier dijo...

hola monica antes que nada les agradezco mucho por el seguimiento que le han estado dando a mis preguntas, de verdadd me han ayudado demasiado, por otra parte les comento que estoy tomando clases de ingles en un instituto, pero la verdad es que estudio un tema con ellos y otro con ustedes, de esta manera creo que avanzo un poco mas rapido en lo que respecta al idioma, tal vez te parezca inusual que te diga esto, pero la verdad es una manera de explicarte que la otra vez el maestro nos proporciono unos vervos que se forman por el vervo get y otro sustantivo, por ejemplo get well (aliviarse), get sick (enfermarse) etc. y la verdad es de que el maestro solo nos enseño alrededor de 6 vervos y de la misma manera comento que mas adelante se verian mas segun el comento eran alrededor de 60 o mas y pues la verdad queria ver la manera de pedirles a ustedes si me pueden proporcionar una lista de esos vervos o como poder encontrarlos en su blog, ya que como les comente en mi pregunta anterior estos son unos de los vervos que no proporciona un diccionario o un traductor, de la misma manera les comento acerca de una duda que me surgio ultimamente que estaba estudiando el shoul. y es la siuiente: mi duda es de que si el shoul se puede utilizar con vervos en gerundio despues del vervo en infinitivo por ejemplo: you shoul be working,i shoul be studying. etc, espero respuesta,saludos cordiales............javier

Ben dijo...

Hola Javier, que bueno que no decaes en tu propósito de aprender Inglés, por éstos tiempos es muy raro encontrar personas con continuidad de propósitos.

Si estudias en el Instituto y además en éste blog, es bueno que no olvides la escuela más importante: La práctica!!! Habla inglés!!! Aunque estés solo!!! Tus memos escríbelos en Inglés, lo que vas a hacer, tus pendientes, canciones, etc.

En relación con tu inquietud,
fijate que el segundo verbo está en participio. Entonces aqui el verbo get le da al segundo verbo un caracter REFLEXIVO. Dress signfica vestir....get dressed, vestirse.
Scare significa asustar....get scared, asustarse.

Te recomiendo mucho que leas el artículo “GET” en éste blog, te ayudará mucho.Mónica nos comenta aquí los tantos usos (y muy prácticos, por cierto) de GET.

No podríamos ponerte todos ejemplos que pides o lo que se puede hacer con GET, pero sin mucha dificultad encontrarás en la red muchos ejemplos.

Respecto a tu pregunta sobre SHOULD… te comento lo siguiente; me gusta responder con canciones, y no sé tu edad, pero en mis tiempos ésta canción formó parte de toda una época; búscala y escúchala.

“YOU SHOULD BE DANCING”

en el video de ésta canción podrás “admirar” los mejores tiempos de Jhon Travolta.


What you doin' on your back aah
What you doin'on your back aah?
You should be dancing, yeah
dancing, yeah


Quiero pedirte de favor que hagas 2 correcciones:

La primera, en mi pasada respuesta que te dí, escribí Jhonson en lugar de Johnson, y bluer tan blue,
Cuando debe ser bluer than blue.

Y la segunda, corrígete a ti (sin que te ofendas) no olvides a partir de éste momento como escribir VERBO (en lugar de vervo).

Gracias, cuídate mucho Javier. Que estés bien.
Benjamín.

javier dijo...

Hola Mónica ante que nada agradezco la observación que me hizo Ben respecto a la ortografía y realmente la agradezco, esta visto que además de aprender ingles con ustedes también voy a aprender ortografía en español jaja, bueno pasando a otra cosa me tome la libertad de realizar una oración con el verbo modal should y realizar unas preguntas acerca de eso, y pues si me las pudiesen revisar y marcarme las correcciones se los agradecería y pues son la oración es la siguiente:

Peter should do his cousin’s math homework with his sister at home at night because his cousin is very dunce and for to get a good grade in math.

Who should do his cousin’s math homework with his sister at home at night?
Peter should do it with her there at night because his cousin is very dunce and for to get a good grade in math.

Who should peter do his cousin’s math homework with at home at night?
Peter should do it with his sister there at night because his cousin is very dunce and for to get a good grade in math.

What kind of homework should peter do with his sister at home at night?
Peter should do a math homework with his sister at home at night.

Whose homework should peter do with his sister at home at night?
Peter should do his cousin’s math homework with her there at night.

How late should peter do his cousin’s math homework with his sister at home at night?
Peter should do his cousin’s math homework with her there at night at least until 2.00 am.

What time should peter begin to do his cousin’s math homework with his sister at home at night?
Peter should begin to do it at least at 10.00 pm.

Where should peter do his cousin’s math homework with his sister at night?
Peter should do it with her at home at night.

When should peter do his cousin’s math homework with his sister?
Peter should do it with her at home at night.

Why should peter do his cousin’s math homework?
He should do it because his cousin is very dunce and for to get a good grade in math.

What should peter do with his sister at home at night?
Peter should do his cousin’s math homework with her there.

What should peter do with his sister at home at night for?
Peter should do his cousin’s math homework for to get a good grade in math.

Espero respuesta saludos cordiales Javier

javier dijo...

Hola Mónica les comento que la verdad estudio ingles casi del diario y pues la verdad se me generan muchas dudas que les pregunto a ustedes realmente espero no volverme un fastidio pero pues tengo una con respecto al tell y say y pues se las voy a preguntar y espero me la respondan y pues es la siguiente: la otra ocasión mi maestro nos estaba explicando el tell y say y pues uso una regla que es la siguiente.

say y tell seguidos por una cláusula (una cláusula es un grupo de palabras que tiene un sujeto y un verbo)

Cuándo los verbos say y tell son usados en el tiempo presente seguidos por una cláusula, el verbo en la cláusula tiene que estar en forma presente o futura.

Ejemplos:

John says HE IS 19 YEARS OLD
He says HE’S GOING TO BE 20 NEXT JUNE

Cuando los verbos say y tell son usados en pasado y estan seguidos por una cláusula, el verbo en la cláusula tiene que estar en forma de tiempo pasado.

Ejemplo:

Doris told me she WANTED TO BUY A NEW CAR NEXT WEEK


Y pues mi duda es por que en el Segundo caso mezclan el verbo en pasado con la expresión en futuro, la verdad esta duda se la pregunte a mi maestro y pues el me respondió que la interpretación de esta frase es Doris me dijo que quería comprar un carro nuevo la siguiente semana, y pues la verdad es que no me quedo muy claro por que hasta donde yo se, quería es pasado y pues la siguiente semana es futuro y la verdad no entendí muy bien y si ustedes me pudieran responder esto de una mejor manera se los agradecería……..espero respuesta, saludos cordiales……….Javier, por cierto llevo poco registrado en su blog y ya les pregunte varias dudas pero nunca les comente que la verdad su blog me pareció de lo mas genial realmente me ha ayudado demasiado y pues les comento que en parte gracias a ustedes me encuentro mas revolucionado en lo que respecta al ingles con respecto a mis compañeros así que no me queda nada mas que decirles mas solo que es genial, por cierto tengo 26 años y me acabo de graduar de la carrera de ingeniería mecánica para que ya no les parezca anónimo….saludos

Jose dijo...

Hola Monica y colaboradores!
Me acabo de topar con este blog que en verdad esta de lujo. Me agrada tenerlo a la mano pues mi madre esta empezando a tomar el curso de Ingles en el colegio local y estoy seguro que le sera de mucho beneficio.
Les quiero felicitar por la gran labor que estan realizando al ayudarnos a mejorar y a seguir aprendiendo Ingles.
Un abrazo!
I ♥ this blog!!

Ro dijo...

Hola antes que nada te felicito Monica muy buen blog me ayuda mucho con las pequeñas dudas que surgen. Me gustaría saber cuando tenemos que contestar las llamadas YES NO QUESTIONS o sea de respuesta corta, como sería? si yo pongo I would do. Esta bien? Desde ya muchas gracias!

Monica dijo...

Ro En español cuando respondes dices, por ejemplo,:

¿Sabes hablar inglés?

Sí- O, sí sé.

En inglés, en cambio, NUNCA repites el verbo principal, sino que repites el auxiliar.

Do you speak English?
- Yes, I do. Repito "do" que es el verbo auxiliar.

Si la pregunta comienza con "would" entonces es igual

Would you go out with me? ¿Saldrías conmigo?

Yes, I would. Sí saldría.

No, I wouldn't. No, no saldría.

¿Lo ves? Siempre repites el auxiliar.

Espero que lo entiendas. Un saludo,

Monica Jorda dijo...

Your blog is really good!
De verdad, tu blog me está ayudando muchisimo. Gracias!

aLeKz dijo...

excelente blog...me servira de mucho =D

Graciass!

BaSiCk dijo...

Olaz.! a todos que tal me llamo luis.!! una pregunta disculpen la pregunta cuales son las reglas de would yoy like.!! soy novato
es esto y no puedo sacarlos todos y me han dejado de trabajo eso si podrian ayudarme se los agradeceria .!! xD ^^

thank

MATEO dijo...

Buenas noches:

Si quisiera decir en ingles "Quisieras"
seria:
Would you? or
Would you like?

Gracias

Mónica dijo...

Mateo:

Se dice: Would you like?

Por ejemplo:

Would you like to have some coffee? ¿Quieres tomar café?

Para que "would" tenga sentido debe ir siempre acompañado de otro verbo, excepto cuando se contesta. En ese caso, puedo decir:

Yes, I would (si quiero)

Saludos, Mónica

mimi dijo...

hola ... me gustaria saber la manera correcta de escribir lo siguiente....

I would only like ...

o


I would like only ...

y su significado exacto.

mil gracias.

Mónica dijo...

Mimi: Interesante pregunta:

Algunos lingüistas dicen que "only" debe colocarse justo ANTES de las palabras que modifica.

Por tanto, la frase correcta sería:

I would ONLY like--> Delante de "like" modifica a este verbo.

Significa: Sólo (únicamente ) me gustaría...

No obstante, otros argumentan que no es necesario ser tan exacto y "only" puede ir detrás ( I would like ONLY). Si se coloca siempre delante podría dar un significado incorrecto a la oración.

En cualquier caso, en tu ejemplo yo me quedo con "I would ONLY like" porque es lo más me suena.


Aquí tienes más información (en inglés)


Saludos,

Mónica

Anónimo dijo...

Que tal acabo de ver esta frase que me llamo la atención.
Read a book, would you?
Imagino que en este caso seria Lee un libro, quieres? A ver que me contestáis.

Mónica dijo...

Sí, efectivamente se puede traducir como tú dices.

O, "Lee un libro ¿lo harás?"

Saludos,

Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...