Even (significados)

La palabra "even" tiene varias acepciones, dependiendo del contexto. Una equivale a "empatados", en su significado castellano de España, o también a "exactamente", como en los siguientes ejemplos: "You pulled my hair and now I´ve pulled yours : we´re even". Tú me tiraste del pelo y ahora yo te he tirado del pelo a ti. Estamos empatados.

La segunda acepción equivale a "incluso", como en el siguiente ejemplo: "Even if I am good, you never buy me toys" Incluso si soy bueno, nunca me compras juguetes.

La tercera acepción equivale a "aún", en el sentido del siguiente ejemplo: "I like learning english even more each day" Me gusta aprender inglés aún más cada día.

La acepción concreta en cada ocasión, como siempre, la dará el contexto.


Elisa Blánquez
Colaboradora de "El blog para aprender inglés" Imprimir

6 comentarios :

Rafael dijo...

¿ Es correcto decir ...

She didn't told me anything, even when she saw I was waiting for her ...

Gracias Elisa,

Monica dijo...

RafaelDeberías decir:

"She didn't tell me anything, even when she saw I was waiting for her."

Nota: El verbo que sigue a "did" aux. siempre va en infinitivo.

"Even" significa "incluso" en este caso.

Un saludo,

Rafael dijo...

Cierto, cierto. She didn't tell me anything....
Mil gracias, Mónica.

Johnnatan dijo...

Estimada Mónica, ¿cuál es la diferencia en las siguientes oraciones?

Primer caso:

* Even she can do that.
* She can do even that.

Segundo caso:

*They just don't support what he says.

*They don't just support what he says.

Tercer caso:

*Only men can participate.

*Men can only participate.

Quisiera también saber si existe una forma "detallada" o "automática", para encontrar la diferencia de usar just, even y only en cada diferente caso.

De antemano, MUCHAS GRACIAS, un saludo y muchos éxitos.

Anónimo dijo...

hola bueno mantengo biendo muchas expliocasiones son muy buenas gracias ,bueno tengo la inquietud , have fun , no comprendo have , en este caso

Mónica dijo...

"To have fun" es una expresión hecha que significa "pasarselo bien" o "divertirse". El "have" no tiene traducción en este caso por separado y no tiene nada que ver con "tener" o "haber", que son los otros significados que tiene "have".

Ejemplos:

-I had a lot of fun yesterday. Lo pasé muy bien ayer.
- I don't want to go home, I'm having too much fun. No quiero ir a casa, me lo estoy pasando muy bien.

Como ves, lo que se conjuga es "have" en los distintos tiempos verbales. "Fun" queda siempre igual.

Un saludo,

Mónica

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...