domingo, octubre 11, 2009

I'm lost - to get lost - to miss (diferencias)


¿Cuál es la diferencia entre "I'm lost" y "to get lost"?

Decir "I'm lost" es totalmente correcto, siempre y cuando lo que queramos decir sea "estoy perdido". En este caso, conviene diferenciar entre el verbo "perder" y "perderse".

El primero, perder algo, se traduce como lose (lose-lost-lost).


  • Ejemplo: I've lost his address. He perdido su dirección.


  • Sin embargo, perderse se traduce como "to get lost".


  • Ejemplo: I always get lost in this city. Siempre me pierdo en esta ciudad.


  • Cosa distinta es perder algo no en el sentido de perderlo físicamente, sino cuando hablamos de perder un tren, un avión, una oportunidad, etc. Es decir, son cosas que perdemos pero que en realidad no poseemos. En estos casos utilizaremos el verbo "miss". Haz clic en la palabra y escucha como suena.

    Ejemplo:

    - I missed the train this morning. Esta mañana perdí el tren. Nota: No puedes decir "I lost the train" porque sería como decir que lo llevabas debajo del brazo (un tren de juguete) y lo perdiste.


    Roberto Reboredo
    Colaborador de "El blog para aprender inglés"

    Para saber más.

    Ahora a practicar:

    Ejercicio 1 Imprimir
    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...