domingo, noviembre 22, 2009

¿Por qué se usa "were" y no "was" en el condicional?


Pregunta:


Estoy estudiando 3º de Filología inglesa y tengo muchas dudas acerca de la gramática.Aún no me queda claro, si en inglés existe subjuntivo como tal o sólo tiene significado según el contexto.

En estos ejemplos:

- If he were poor, his attitude would be different. Si fuese pobre su actitud sería diferente.
- If they were poor, their attitude would be different. Si ellos fuesen pobres su actitud sería diferente.


¿Por qué se pone con ambas personas were? Sé que se utiliza en contextos formales pero, ¿cuál es la diferencia en un análisis?

Gracias por adelantado.

Tania


********
Respuesta:


Contesta nuestra colaboradora Marta Sáez.

********

Antes que nada tenemos que decir que el uso del subjuntivo en ingles y en español no tiene nada que ver. En español se utiliza mucho mientras que en inglés muy poco. Además en español podemos explicar cómo se forma, al igual que explicamos como se forma el indicativo mientras que en inglés es algo más complejo. Lo que debemos hacer es aprendernos una serie de estructuras.

El uso más común es en las oraciones condicionales de segundo y tercer tipo.

Por ejemplo:

-If I were rich, I'd buy you a mansion. - Si fuera rico, te compraría una mansión.

En dicho caso (que es lo que nos preguntas), se usa la forma del subjuntivo "were" en vez de la forma indicativa "was". Sin embargo, muchos estadounidenses (¡e inclusive algunos británicos!) dicen incorrectamente en tal caso "If I was rich..."


También se usa el subjuntivo en inglés con ciertas frases/expresiones al igual que se usaría en castellano.


Por ejemplo:

-It's imperative that she know what happened. - Es preciso que ella sepa lo que ocurrió.

Fíjate en que el subjuntivo she know es distinto de la frase she knows del indicativo.

Otro ejemplo:

-It's important that you be punctual. - Es importante que tú seas puntual.

Fíjate en que se usa el subjuntivo "you be" en vez del indicativo "you are."

Otras frases/expresiones que usan el subjuntivo en castellano comenzarán con "May"... o "Let... + el subjuntivo en inglés."


Por ejemplo:

-May she always enjoy good health! - ¡Que goce siempre ella de la buena salud!


Fíjate en que las formas del subjuntivo no tienen la -s final que se encuentra en la forma indicativa.

Otras frases comunes que usan el subjuntivo en inglés son:

-May God's will be done! - ¡Hágase la voluntad de Dios!
-So be it! - ¡Así sea! ¡Amén!
-Long live the king! - ¡Viva el rey!
-(May) God bless... - Qué Dios bendiga...
-Were it not for.../If it weren't for... - Si no fuera por...

Muchas veces, cuando se trata de un pedido, el subjuntivo no se usa en inglés sino el infinitivo.


Por ejemplo:

-Quiero que me digas la verdad. (subjuntivo)
-I want you to tell me the truth. (infinitivo)

Fíjate en que en castellano, el infinitivo sólo se usa cuando no hay cambio de sujeto. Por ejemplo:

-Queremos hacerlo correctamente. (infinitivo; no hay cambio de sujeto)
-Es importante hacerlo correctamente. (infinitivo; no hay cambio de sujeto)
-Queremos que lo hagas correctamente. (subjuntivo; hay cambio de subjeto)

Fíjate en que en inglés, se usa el infinitivo en los tres casos:

-We want to do it correctly.
-It's important to do it correctly.
-We want you to do it correctly.

Tambien tenemos estos casos:
-may, might


Se utilizan con valor de subjuntivo en expresiones que indican probabilidad
-He may not come. Puede que no venga
-He might still get here in time./ Puede que todavía llegue a tiempo.

- should

En oraciones subordinadas, cuando la oración principal expresa deseo, posibilidad, imposición, etc.
It is essential that they should come. Es indispensable que vengan.
It's important that he should talk to me when he gets here. Es importante que hable conmigo cuando llegue .
- wish

Para expresar un deseo o anhelo de dificil realización. Su uso equivale a la expresión española ¡ojalá!

-I wish I didn't have to go to work tomorrow. Ojalá no tuviera que ir a trabajar mañana.
-I wish I were rich. Ojalá fuera rico.


Espero que te haya servido.

Un saludo
Marta, Colaboradora de "El blog para aprender inglés"

********

Más sobre el subjuntivo.

  • Cuándo usar el subjuntivo, de Roberto Reboredo


  • Cómo traducir el subjuntivo
  • Imprimir

    4 comentarios :

    nora dijo...

    me gustaria saber la pronunciacion correcta de los verbos con la terminacion ed ya que seme hace muy dificil...

    gracias
    saludos

    Monica dijo...

    Nora Lo mejor es que los leas aquí

    Saludos, Mónica

    Abel O'Rian A. dijo...

    Hola Marta y Mónica.
    Hay una cosa que no me quedó muy claro. Lo de "you be" y "I'm in London"

    -It's important that you be punctual. - Es importante que tú seas puntual.

    Fíjate en que se usa el subjuntivo "you be" en vez del indicativo "you are."

    Por qué no se usaría el "you are", es para diferencias entre "ser" y "estar" o me equivoco?

    Saludos desde Chile.

    Anónimo dijo...

    Thanks! Yor everything!

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...