Álvaro I. ha encontrado una lista de frases coloquiales en esta página y tiene interés en saber cuales se usan más frecuentemente.(*) Si por algún motivo el autor de esta lista no quisiera que expusieramos aquí su listado, por favor, que se ponga en contacto con nosotros (contacta en menú horizontal).
La profesora Emma Bonnington de Ebpai, le contesta:
"Todas estas frases son coloquiales pero muy frecuentes. He marcado las frases y expresiones que se usa más a menudo en inglés. En realidad todas son buenas pero creo que las en rojo son las más útiles. Son frases que se oyen por todas partes mientras con algunas de las otras depende un poco de de la región. Las palabras señaladas en verde también son correctas pero son las traducciones normales y corrientes y no creo que sean tan interesantes como las expresiones."
Bob's your uncle = ¡Eso está hecho!
Boozer = tasca, taberna
Bouncer = gorila, portero
By no means! = ¡De ninguna manera!
Come off it! = Corta el rollo
Chatterbox = bocazas, charlatán
Drain pipes = pantalón estrecho
Fancy meeting you here! = ¡Hombre, tú por aquí!
Flares = pantalón de campana
Get away! = ¡Venga ya!
Get real! = ¡Qué te crees tú eso!
Give me a buzz! = ¡dame un toque!
Give me a ring = ¡dame un telefonazo!
Give me a tinkle! = ¡Llámame!
Goggle box = caja tonta
Hang about! = ¡Espera!
Haven't seen your for donkey's years! = Hace mil años que no nos vemos
Hello stranger! = ¿Dónde te metes?
Hi! / hiya! / Greetings! = ¡Hola! / ¡Buenas!
Hold on a sec! = ¡Espera un momento!
Howaya? (=How are you?) = ¿Qué tal? ¿Qué hay?
How's things? /How's tricks? = ¿Qué pasa?
I don't give a damn = Me importa un pimiento
I feel great! = me siento de maravilla
I haven't got a clue! = No tengo ni la más remota idea
I'm not bothered! = ¡A mí qué me importa! / me da igual
It's (not) my cup of tea = eso (no) me mola
It's new to me! = Me viene de nuevas
It's not my kind of thing = no es mi tipo, mi estilo, no me va
It's not on! = ¡Ni por asomo!
It's out of the question! = ¡Ni pensarlo!
It's right up my street = Me va, me encanta, me chifla
It's unheard of! = Es increíble
Late show = sesión nocturna
No way = ¡Ni hablar!
Nope = ¡No!
Not all there, off one's trolley / rocker = estar como una regadera
Not by a long chalk! = ¡En absoluto!
Pictures / flicks / pickies / movies = cine, películas
Preview = preestreno
To go on a pub crawl = copeo, ir de copas, salir de copas
Pull the other one! = ¡A otro con ese rollo!
Quiz show = programa concurso
See you in a (wee) bit! = ¡Hasta más ver!
Sitcom = serie
Soap opera = Culebrón, teleserie
Square eyes = teleadicto
Telly, tube = tele
The local = el bar de la esquina
To babble = balbucear
To be as mad as a hatter = estar más loco que una chivoa
To be bonkers, to be a krankie = estar pirado, guillado, como un cencerro
To be broke = estar sin un duro
To be chuffed = estar encantado
To be dolled / done up = ponerse de punta en blanco
To be done up like a dog's dinner = ponerse guapo
To be ecstatic = estar loco de alegría
To be in heaven = estar en la Gloria
To be on cloud nine = estar en el séptimo cielo
To be out of cash = estar sin un duro
To be out of it = estar un poco 'pallá'
To be over the moon = estar como unas castañuelas
To be skint = estar pelado
To be stingy / tight / mean = ser ávaro / rácano
To be stinking rich = estar podrido de pasta
To be tarted up = emperifollarse
To be thrilled to bits / thrilled to pieces = dar saltos de alegría
To be tickled pink = no caber en sí de gozo
To browse around = echar un vistazo
To call round = pasar por casa de alguien
To have a chinwag / to chat / to gab = charlar / cascar / estar de palique
To drop by /in, to pop by = pasar, presentarse, ir de paso
To dye one's hair = teñirse el pelo
To fit like a glove = quedar como un guante
To freak out = desmadrarse
To get down to the nitty-gritty = no tener pelos en la lengua
To go bonkers / bananas / nuts / mad = volverse loco, tarumba, majara
7 comentarios :
hola monica. quisiera saber, por favor, la diferencia que hay entre CALL DOWN y SCOLD. y tambien entre FOOD y MEAL. te lo agradeceria
muy útil e interesante monica, algunos de estos coinciden con la lista personal que me estoy confeccionando, con ayuda de nativos :)
hola ante todo gracia por este blog soy nueva pues me gustaria aprender un poco de ingles auque ya he llevado algo general pero me gustaria iniciar desde el basico y asi poder aprender mejor pues me estoy animando a estudiar en el icpana este nuevo idioma pues me ayudaria con la pedagogia que enseñu pues soy profesora de educacion inicial..monica te dire contacte con este blog atravez de otros blog y asi llegue a ti,,y bueno te agradesco que ayudes a muchas gente que necesita aprender ingles ...desde peru _lima
monica me gustaria que ponfgas vocabulario con sus pronunciacion en mp3 y asi poder bajarlo y poder aprender a cualquier horate lo agradeceria,,
Hola, te pregunto sobre algo que me intriga hace tiempo. No entiendo por qué en los blogs y comentarios de YouTube la gente acostumbra pegar la frase "I was there last week - absolutely blew us away!". Entiendo lo que significa literalmente, pero no se lo que quieren decir con eso, porque generalmente está fuera del contexto del tema que se trata en la conversación, artículo, video, etc. Parece que quisieran decir simplemente "pasé por aquí", pero ¿de dónde proviene que usen precisamente ésa frase?. Te agradezco desde ya si me aclaras esa duda. Felicitaciones por el blog. Saludos.
Zonauruguay: Si la frase que mencionas aparace como comentario en un blog o vídeo en Youtube, se trata simplemente de una forma de hacer marketing. Puede que sea un comentario real, pero de lo que se trata en muchas ocasiones es de llamar la atención a los lectores diciendo algo así como:
- Yo lo he visto (probado) y me ha dejado perplejo. (También puede ser en plural "we").
Entonces el que lee se siente intrigado y decide leer el post, o ver el vídeo.
Espero que te sirva.
Un saludo,
Mónica
Me encanta el blog y me gustaría que opinaras acerca del mio, te dejo el link: https://www.frasesbonitasdeamorydelavida.net/?m=1
Publicar un comentario