Pregunta:
Me encanta su website, he aprendido mucho. Mi pregunta es la siguiente: ¿Cuál es la diferencia entre las palabras “disease”, “sickness” e “ illness”? He buscado y encuentro que estas tres palabras se refieren a "enfermedad" cuando uno las traduce al
español. ¡Gracias!
******
Respuesta:
Responde nuestro colaborador, Dan Darrow.
Hola:
Gracias por su pregunta. Tiene toda la razón. Tanto "disease" como "sickness" e "illness" se traducen usualmente como "enfermedad".
Pero en inglés hay algunas diferencias.
Vamos a ver un ejemplo muy típico en los EEUU (una situación hipotética). Un abuelo está muriendo en el hospital a causa del Alzheimer. La familia del abuelo diría a los niños, "Grandpa is very sick" o "Grandpa has a bad illness", pero nunca "Grandpa has a disease" porque "disease" significa que no hay esperanza para el abuelo y los padres quieren que se mantenga una cierta esperanza. Por esto, puede ser mucha la confusión en la utilización de estas palabras. Aquí tiene las traducciones ofrecidas por Dictionary.com:
Espero que le ayude.
Dan Darrow.
Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés”
www.ebpai.com
1 comentarios :
Muchas gracias :D
Publicar un comentario