Across & Through (diferencias)







Pregunta:


Antes que nada quiero agradecerle por este maravilloso trabajo, ¡es digno de admirar! Me ha sacado de la duda más de una vez… jaja las explicaciones son geniales. Y he descargado la versión pdf que la verdad es un lujo.

Ahora mi duda... ¿cuál es la diferencia entre ACROSS y THROUGH?... mi profesora en la universidad me explicó, pero no le encuentro diferencia alguna D:
Espero pueda ayudarme :) muchísimas gracias y ¡hasta pronto!

******

Respuesta:

Responde nuestro colaborador, Andrés Irribarra.

Para empezar, debemos saber qué significan estas dos preposiciones; y para darte una definición más precisa, he
consultado el "Cambridge Advanced Learner's Dictionary".

“Across” se define como:

"From one side to the other of something with clear limits, such as an area of land, a road, or a river" - De un lado al otro de algo con límites claros, como un área de tierra, un camino o carretera, o un río.

Y “through” como:
"From one end or side of something to the other" - De un extremo o lado de algo al otro.



A simple vista parecen iguales, pero a la vez hay una pequeña y gran diferencia que separa a estas dos preposiciones. Para que las entiendas mejor, las voy a colocar con el verbo “go”.

Go across (literalmente ir al otro lado de..., cruzar) significa que uno va desde un lado al otro de algo, pero pasando sobre su superficie.

Go through (literalmente ir a través de..., atravesar) significa que si uno atraviesa algo, uno entra a ese "algo", y luego sale por el otro lado. En otras palabras un tanto más formales, uno se va por dentro, o por entre medio.

Veamos algunas oraciones:

  • I walked across the street - Crucé la calle. Usamos “across” porque uno pasa desde un lado al otro por sobre su
    superficie.

  • He was running through the crowd - Él estaba corriendo a través de la multitud. Usamos through porque uno entra a algo, que en este caso es la multitud, para luego atravesarla y salir de ella.

  • I went across the bridge - Crucé el puente.

  • She went through the jungle - Ella atravesó la jungla.

    Como datos extra:

    Recuerda también que “across from” significa "enfrente (de)...". Por ejemplo:

  • There's a school just across from the supermarket - Hay una escuela justo al frente del supermercado.

  • They sat across from me - Se sentaron enfrente mío.

    Además no debes olvidar que otro significado importante de through es que indica el punto de inicio hasta el fin de una actividad, una situación o un período de tiempo. Generalmente suelen aparecer traducciones distintas.

  • I slept through the night - Dormí toda la noche

  • I read this book through - Me leí este libro entero

  • I work here from Monday through Friday - Trabajo aquí de lunes a viernes

    Espero que te haya servido mi ayuda, y si tienes más dudas, no dudes en volver a contactarnos.
    Un saludo cordial,

    Andrés Irribarra R.
    Colaborador de "El blog para aprender Inglés" Imprimir
  • 16 comentarios :

    Anónimo dijo...

    Excelente! Que bien explicado, entendí todo. Muchas gracias

    Anónimo dijo...

    Gracias! Muy detallado y claro.

    Anónimo dijo...

    Mejor...imposible. thanks.

    Anónimo dijo...

    Muchas gracias al fin entendí jeje thanks

    Anónimo dijo...

    genial, me lo ha aclarado perfectamente. Gracias!

    Anónimo dijo...

    Muy bueno, me ha servido para entender muchos phrasal verbs para el examen de mañana.
    Un 10 por mi parte.

    Unknown dijo...

    Tengo una duda: un carro pasa "through" the city, pero un avión pasa "accross" the city. El avión va por el aire. Cuál sería la explicación? Thanx a lot and God bless you all.

    señor bitcoin dijo...

    En el caso del avión seria over.

    Anónimo dijo...

    Excelente explicacion, Clarisimo!!! Muchas gracias! ;)

    Líneas de una Virgen dijo...

    Y COMO SERIA SI QUIERO DECIR: GRACIAS POR DEJARME AMAR A TRAVÉS DE TI
    EN ESTE CASO NO HABLO DE UNA PERSONA SINO LA LUNA (ALGO QUE NO PODEMOS NI CRUZAR POR SU SUPERFICIE NI A TRAVES DE ELLA....SERIA UN A EXPRESION MAS LITERAL QUE REAL!! GRACIAS

    Mónica dijo...

    Thank you for letting me love THROUGH you. Da igual que sea una cosa, animal o persona. Through se traduce como "a través".

    Saludos,

    Mónica

    Mónica dijo...

    Thank you for letting me love THROUGH you. Da igual que sea una cosa, animal o persona. Through se traduce como "a través".

    Saludos,

    Mónica

    Unknown dijo...

    Buen dato. Gracias

    Anónimo dijo...

    Excelente explicación, es una respuesta dedicada.

    Anónimo dijo...

    Thanks
    Very well

    Unknown dijo...

    Impecable la explicación

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...