Pregunta:
¡Hola! Ante todo muchas gracias por mantener este estupendo blog, actualmente en mi trabajo uso diariamente el inglés y me es muy útil tu sitio!
Me motivé a escribirte porque tengo una duda persistente, y tú sueles explicar muy bien, cosa que no se encuentra fácilmente. Mi duda es con respecto al uso de las expresiones ALL, ALL OF, y EVERYTHING.
Es una tontería tal vez, pero de verdad creo que es un punto muy interesante que aun no tiene el blog, y me gustaría que explicaras su trasfondo gramatical de la forma tan sencilla y práctica que siempre lo haces.
¡Muchas gracias de nuevo!
********
Respuesta:
Responde nuestro colaborador, Adrián M.
1) Cuando se refiere a tres o más cosas, para enfatizar la acción.
I’ll take all three skirts - Me llevaré las tres faldas
2) Modifica al sujeto, pudiendo ir o con el verbo o con el sujeto mismo.
The people were all singing = All of the people were singing… - Toda la gente estaba cantando
3) Cuando utilizamos all como pronombre debe de ir delante del verbo principal.
The girls all left early - Todas las chicas marcharon temprano.
4) Después de pronombres usados como objeto.
She’s invited you all. - Os ha inviado a todos vosotros
I’ve made us all something to eat - Os he hecho algo de comer
5)Con adjetivos y adverbios.
You’re all wet - Estás todo mojado
She walked all round the town. - Caminó por toda la ciudad
Tell me all about your holiday. - Cuéntame todo sobre tus vacaciones
6) Puede utilzarse sin acompañar a un nombre para significar everything.
All that matters is to be happy. - Todo lo que importa es ser feliz
That’s all - Eso es todo
7) Cuando se refiere al sujeto de una cláusula, puede ir con el verbo en mitad de la oración.
We can all swim = All of us can swim.
8) Delante de nombres incontables y plurales.
All that water is cold - Todo esa agua está fría
9) En expresiones como: all of the week, all my family, all day, all night…
******
1) Delante de pronombres personales como “us, them, you…”
All of us left early = we all left early - Todos nosotros marchamos temprano
All of it went bad = It all went bad - Todo marchó mal
I love all of you = I love you all - Os quiero a todos vosotros
You’ve eaten all of it = You’ve eaten it all - Lo has comido todo
2)Delante de un determinante o de nombres propios, tanto “all” como “all of” son posibles.
She’s eaten all -of the cake. - Se ha comido todo el pastel
I’ve read all -of Shakespeare -He leído todo lo de Shakespeare
******
All flowers are beautiful (hablando en general) - Todas las flores son preciosas
All the flowers in the garden were beautiful – para especificar - Todas las flores del jardín eran preciosas
******
Para expresar “algunos pero no todos”
Not all the girls came to the party - No todas las chicas vinieron a la fiesta
******
1) Utilizamos all con una cláusula relativa con el significado de everything.
All that I have is yours = Eveything I have is yours - Todo lo que tengo es tuyo
2) Cuando se refiere a “the only thing”, sólo all es posible.
All he wants is more money for less work. - Lo único que quiere es más dinero por menos trabajo.
All I want is to pass the exam - Lo único que quiero es pasar el examen
3) Se utiliza all en algunas expresiones con el significado de everything:
Winner takes all -El ganador se lo lleva todo
4) All/everything con verbos singulares, pueden ser usados indistintamente:
All/everything I have belongs to you - Todo lo que tengo te pertenece
5) También se puede utilizar everything en frases como…
Como sujeto: Everything was delicious - Todo estaba delicioso
Como objeto: I liked everything about her - Me gustó todo sobre ella
Un saludo,
Adrián M.
Colaborador de “El Blog para Aprender Inglés”
11 comentarios :
Hola, quiero haceros una pregunta, en el tema de all y everything, es correcta la traduccion que poneis para All that I have is yours, perdon si esta bien pero me ha surgido esa duda
Gracias
Hola Carmen. Soy Roberto, colaborador del blog.
Tienes razón, hay un error. La traducción correcta sería "Todo lo que tengo es tuyo".
All I have is you: todo lo que tengo eres tú.
All I have is yours: todo lo que tengo es tuyo.
Gracias por tu comentario. Lo corregimos.
Un saludo.
Buenas. He leido la informacion del blog referente a "all everything" pero la verdad siento que no he quedado muy clara. All puede sustituir a everything sin ningun problema?. Otra cosa si yo quiero decir "todo esto es muy confuso para mi" puede ser asi "all this is very consfusing to me" o hay una regla que diga que el all tiene que ir despues del verbo en este caso el to be ??....
Por cierto tengo otra duda referente a como escribir y decir para mi, por ejemplo "you are perfect to me or you are perfect for me"? hay diferencia entre to me y for me ?. Gracias, disculpen la molestia, quiero aprovechar para felicitarlos son maravillosos. Roxana
Roxana:
Contesto a tus preguntas:
All puede sustituir a everything sin ningun problema?.
No siempre. Tienes que pensar que son como expresiones hechas, algunas veces se dice "all" y otras "everything". Como hay muchas reglas, es mejor aprender de oido.
Otra cosa si yo quiero decir "todo esto es muy confuso para mi" puede ser asi "All this is very consfusing to me" - Es correcto.
También se puede decir:
Everything is very confusing.
Si pongo "this", me veo obligada a poner "All this". Ya que NO se puede decir "Everything this".
La regla no respecto al "to be", sino con el "pronombre demostrativo" utilizamos "All".
....
Por cierto tengo otra duda referente a como escribir y decir para mi, por ejemplo "you are perfect to me or you are perfect for me"? hay diferencia entre to me y for me ?
Ambas formas son correctas.
Sobre la diferencia entre "to me" y "for me" tendría que hacer un post ya que es un poco confuso el tema.
Espero haberte aclarado algo los temas.
Saludos,
Hola, primero que nada felicidades por el blog, esta excelente y quería preguntarles tomando el caso anterior, si también es correcto decir:
"This is all very confusing to me"
tomando en cuenta que all puede ir antes del verbo
Saludos
Pepe:
This is all very confusing to me- Me suena correcto.
Te dejo aquí un ejemplo de esta misma expresión en una página de inglés americano. Saludos
¡Hola!
Enhorabuena por tan estupendo blog.
Mi pregunta es muy específica y hace referencia al uso de "everything" o "all" en la siguiente frase:
By the end of the month, we will have forgotten everything/all.
¿Cuál de las dos posibilidades sería la correcta? Si las dos lo son, ¿cuál es la más usual?
Muchas gracias
José:
We will have forgotten everything.
Con "forgotten" se usa "everything". No hay una buena explicación para esto, es simplemente así.
Un saludo,
Hola!!
La frase: I’ve made us all something to eat. Al tener US ¿no significaria "NOS he hecho" en lugar de "OS he hecho" ?
Mil gracias por vuestro blog
Emilio: "Nos he hecho", en español no es correcto. Por tanto, no podría ser la traducción de "I've made us all..." En todo caso, podría ser "He hecho para todos nosotros...."
Espero haberte aclarado la duda.
Un saludo,
Mónica
Exacto eso era. Gracias. Y si, es incorrecto usar NOS asi, aunque a nivel de calle si escuche (incorrectamente)
Publicar un comentario