Pregunta:
Hola :) primero que nada quiero agradecerles porque ya me han ayudado una vez y me ha servido muchísimo!! Las explicaciones no podrían ser mejores.
Los felicito además por el curso en PDF, el cuál tengo en mi portátil como fuente de consulta constante en mis clases de gramática, y créanme que en ocasiones tiene más detalles que los libros de gramática que mis profesores usan :)
Ahora les dejo mi duda...
Estoy estudiando los pronombres reflexivos del Inglés y creo que me he encontrado con una pequeña distinción que el glorioso libro de mi clase no menciona!
Dicha distinción se trata de la partícula BY antes de los pronombres reflexivos.
¿¿¿Podría ser que el BY enfatiza que la acción fue realizada sin ayuda???
Solamente eso :) y si me pudieran mencionar algunas otras características de esta clase de pronombre.
Un saludo y gracias como siempre!
***********
Respuesta:
Responde nuestro colaborador Andrés Irribarra.
¡Hola, Osvaldo!
Empecemos por tener bien asimilado el concepto de pronombre reflexivo en una especie de introducción breve. Un pronombre reflexivo es aquel que usaremos cuando el hablante es el afectado por la acción que él mismo realiza; es decir, refleja la acción verbal hacia el sujeto. Por ejemplo, si decimos "Pepe se hizo daño", estamos diciendo que el pronombre reflexivo se nos señala que sólo Pepe actúa en la acción, él la realiza y él mismo es el objeto de ésta. En este caso, la oración en inglés sería "Pepe hurt himself" (Recuerda que himself es el pronombre reflexivo para he).
Pero, ¡ojo! ¡No todos los reflexivos en español coinciden! Por ejemplo, si queremos decir "yo me lavo las manos", en el inglés no decimos "I wash myself my hands", sino que no se usa el reflexivo y decimos "I wash my hands". Hay ciertos verbos que sí usan reflexivos en español pero que en inglés no, si quieres profundizar en el tema, puedes hacerlo en este artículo en el cual se expone con lujo de detalles el uso de este tipo de pronombres y sus excepciones.
Pero bueno, vayamos a lo que nos concierne. El uso de la preposición by denota una pequeña diferencia, casi imperceptible. Sin by, usando sólo myself, éste último puede actuar de dos formas. La primera, como reflexivo en sí, por ejemplo:
I'd describe myself as a very talkative person - Yo me describiría como una persona muy conversadora.
Pero, también se usa para enfatizar el hecho o la acción que el sujeto realiza, como por ejemplo:
I'll speak to her myself! - ¡Yo mismo le voy a hablar!
I myself don't agree! - ¡No estoy de acuerdo! (En este caso myself no tiene traducción, pero enfatiza)
En cambio, al usar la preposición by estamos entrando a formar una frase idiomática o idiom. Se puede decir all by myself o by myself.
¿Pero qué significado tiene esta frase idiomática?
1. Significa solo, sin compañía de nadie más. Veamos un ejemplo.
I live by myself - Vivo solo.
A veces se tiende a confundir con on my own, que también significa solo, sin compañía; pero hay una pequeñísima diferencia, por ejemplo.
I found it on my own.
I found it by myself.
Estas dos oraciones significan casi lo mismo ("Lo encontré solo"), pero sólo difieren por una pequeña diferencia de contexto. On my own tiende a denotar que la acción la hiciste solo, pero “by myself” tiene la connotación más fuerte de un descubrimiento o investigación independiente.
2. Significa sin ayuda. Como bien dijiste, by nos dice que la acción se realizó sin la asistencia de nadie.
Por ejemplo.
I painted the room all by myself - Pinté la habitación toda yo solo.
Además, existe otra frase idiomática relacionada con este pronombre reflexivo, hablamos de (all) to myself, que significa que todo va para el hablante, sin compartir. Se traduce como "para mí solo". Veamos nuestro último ejemplo.
I had a whole pizza all to myself - Me comí una pizza entera para mí solo.
Espero que te haya quedado clara la respuesta, y que hayas aprendido las diferencias entre los conceptos de manera correcta.
Saludos,
Andrés Irribarra
Colaborador de “El Blog Para Aprender Inglés” Imprimir
1 comentarios :
Hola, este blog responde a mi pregunta sobre "by" con los pronombres reflexivos pero sigo teniendo una duda ¿puedo usarlo cuando quiero y con los demas pronombres?. Es decir, puedo decir por ejemplo: "They did it by themselves" o deberia decir siempre "They did it themselves"?
Gracias!!
Publicar un comentario