Run out of, Run out, To be out of, To be short of (diferencias)






Pregunta:

I want to know the difference among “run out of”, “run out”, “be out of” and “be short of”. Thank you in advance.

(Quiero saber la diferencia entre “run out of”, “run out”, “be out of” y “be short of”. Gracias de antemano).



***************


Respuesta:

Responde nuestra colaboradora, Alba Martín Fernández.

Hola. Espero que mi explicación te ayude a aclarar tus dudas.

Primero explicaré la diferencia entre "run out of" y "run out" así como la diferencia de significado entre "be out of" y "be short of". Finalmente, haré una comparación entre el uso de "run out of" y "be out of" ya que es el punto que puede llevar a confusión.`


"Run out of" y "run out" significan prácticamente lo mismo pero mientras que el primero se traduce por "quedarse sin" el segundo se traduce por "acabarse". Además, hay otro cambio en la estructura de las oraciones. Los siguientes ejemplos lo muestran con claridad.


Ejemplo 1: We ran out of bread. Nos quedamos sin pan.

Ejemplo 2: Bread ran out. El pan se acabó.

Ejemplo 3: We ran out of time. Nos quedamos sin tiempo.

Ejemplo 4: Our time ran out. El tiempo se nos acabó.

La estructura de las frases en las que aparece "run out of" es la siguiente: sujeto+run out of+ sustantivo (es lo que se acaba) mientras que la de los ejemplos 2 y 4 es sujeto (es lo que se acaba) + run out.

"be out of" y "be short of" tienen significados diferentes. El primero "estar sin, quedarse sin" mientras que el segundo no implica ausencia de algo sino "estar escaso de algo, estar necesitado".


Ejemplo 1: We are out of water. Estamos sin agua. Nos hemos quedado sin agua.

Ejemplo 2: We are short of water. Estamos escasos de agua. No quiere decir que no tengamos, sino que necesitamos más.

Ejemplo 3: She is out of luck. Ella está sin suerte. Ella se ha quedado sin suerte.

Ejemplo 4: She is short of luck. Está necesitada de suerte. Necesita más suerte de la que tiene porque no es suficiente.

En este caso la estructura de la oración es la misma: sujeto+be out of/be short of+sustantivo (lo que se acaba o de lo que se necesita más)

Por último, es importante mencionar la diferencia entre "run out of" y "be out of" que aunque muy similares implican una acción(run out of) y un estado (be out of).


Ejemplo 1: If you don't stop buying clothes you will run out of money. Then, you will be out of money. Si no dejas de comprar ropa te quedarás sin dinero. Entonces estarás sin dinero.

La primera frase denota la acción de quedarse sin dinero. Y la segunda implica el estado de estar sin dinero.

Ejemplo 2: The car has run out of petrol. El coche se ha quedado sin gasolina.

Ejemplo 3: The car is out of petrol. El coche está sin gasolina/se ha quedado sin gasolina. Es mejor traducirlo por "estar sin".


El segundo ejemplo hace referencia a la acción de quedarse sin gasolina mientras que el tercer ejemplo indica el estado de estar sin gasolina.
Como puedes apreciar la diferencia no es tan visible a primera vista pero sí es acosenjable distinguir ese matiz.

Espero haberte ayudado a comprender mejor el tema.
Un saludo

Alba Martín Fernández.

Colaboradora de "El Blog Para Aprender Inglés" Imprimir

1 comentarios :

payasocastillo dijo...

Muchas gracias!!!

conceptos nuevos para mi...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...