sábado, junio 30, 2012

Would and used to (diferencias)

When I was young I WOULD bike every day. Cuando era joven yo andaba en bicicleta todos los días
¿Cuál es la diferencia entre "would" y "used to"?

Would. Entre los significados y usos "would" se encuentra uno que quizás no conozcas. "Would" se puede utilizar para hablar del "pasado". Sí, como lo has leído. "Would" no sólo se utiliza para hacer el condicional, sino que también se puede usar para hablar del pasado.

¿Cuándo se usa con significado de pasado?

Se usa "would" para hablar en pasado cuando hablamos de acciones que realizábamos en el pasado de forma repetitiva. Equivale al "pretérito imperfecto" en español.

 Por ejemplo:

-Cuando yo era niño jugaba al fútbol con mis amigos en el colegio. When I was a boy I would play football with my friends at school. "would play" es jugaba.

- Ella venía a mi casa todos los miércoles para ver la televisión. She would come to my house every Wednesday to watch television.

Recuerda: Se utiliza "would" para hablar de acciones que ocurrieron en el pasado de forma repetitiva.

 ¡Ojo! "Would" solo se utiliza con verbos de movimiento.

Cómo se diferencia "would" de "used to"

Would hace una función similar a la de "used to", pero existe una gran diferencia.

"Would" SOLO se puede usar con verbos de movimiento, por ejemplo, play, sing, walk, come, go, etc.
"Used to", en cambio, se puede usar con todo tipo de verbos.

Recuerda que "used to" se puede traducir por "Yo solía, tú solías hacer....." Y también por "Antes yo hacía, yo comía, etc."

Ejemplos:

- I used to think that she was married. Antes yo creía que ella estaba casada. Nota: NO puedo decir "I would think that....." porque "Think" no es un verbo de movimiento. Es, en cambio, un stative verb.

-They used to have a boat. Antes ellos tenían un barco. Nota: NO puedo decir " They would have a boat".

Recuerda: "would" en pasado SOLO se utiliza con verbos de movimiento y se traduce al español como el pretérito imperfecto: yo comía, él dormía, nosotros jugábamos, etc.

Y "used to"  también se puede  traducir como "pretérito imperfecto en español" o "como "solía hacer...", se puede utilizar con verbos de movimiento y de estado (stative verbs) que son esos verbos que normalmente nunca se utilizan en tiempo continuos.



Imprimir

14 comentarios :

Anónimo dijo...

gracias por la expalicacion es breve, claro y entendible. me ayudo mucho, espero que sigas haciendo tu blog.

Anónimo dijo...

Excelente explicación. Llegué a este blog por pura casualidad y me encantó!!! Quiero conseguir tu libro!! :)

ANDRES GARCETE dijo...

Muchisimas gracias!!! siempre me salvais la vida con todas las lecciones..no puedo creer cuanto he avanzado gracias a ustedes!!! Gracias de verdad.

Anónimo dijo...

Muchas gracias , de verdad que ayuda este blog.

Anónimo dijo...

Vaya! Yo que soy un negado para el Inglés y después de ver esto en varios sitios, por fin lo he encontrado perfectamente explicado.

Te lo agradezco enormemente.

John

Anónimo dijo...

Muchas gracias ha sido de una gran ayuda, esta muy bien explicado

Anónimo dijo...

1) Y como se diría en oraciones negativas? con didn´t o con not? 2) Como se formularían las preguntas?
3)Como digo en presente: por ejm: "Yo no suelo comer carne"

Roberto dijo...

Hola Anónimo

Soy Roberto, colaborador del blog.

"Used to" se refiere únicamente al pasado. No tiene forma en presente.

Entonces, para traducir "yo no suelo comer carne", debes buscar otra alternativa como por ejemplo "I don't usually eat meat".

En cuanto a las formas interrogativas (siempre hablando del pasado), debes saber que la utilización de "used to" como verbo modal(sin auxiliar), es propia de un registro formal, por lo que podemos encontrarnos con tres variantes:

Did he use to come here? (como verbo "normal", que es la forma más común)

Used he to come here? (como verbo modal y por lo tanto sin "do", en registros más formales y cada vez menos utilizada).

Did he used to (gramaticalmente no es correcta, pero su uso está cada vez más extendido, aunque a la mayoría de nativos les resulta extraña)

Un saludo

Anónimo dijo...

esta frase esta bien o mal es la letra de bob marley "no woman no cry"

Cause I remember when we used to sit In a government yard in trenchtown

used to sit que no serie
would sit?
porque que no would se usa para verbos en movimiento y sit es un verbo en movimiento

José Miguel dijo...

Hola
Me gustaría saber como quedaría esta frase "Sometimes I’d hitchhike and would have no idea where I would end up" Mi opción: Algunas veces hacía autostop y no tenía ni idea donde terminaria. Si es así y Would es como used to pero para action verbs, ¿cómo se usa en esta frase would have no idea? ¿es have no idea un action verb? Gracias

Anónimo dijo...

No tienes idea de como me ha ayudado tu blog, siempre resuelves las dudas que me surgen, infinitas gracias :)

Anónimo dijo...

Recien descubro la pagina y he aprendido un monton en corto tiempo ,gracias

Anónimo dijo...

Hola,
Según he entendido " would" se utiliza solo con verbos de movimiento, pero en un libro he visto los siguientes ejemplos:
1-We would / used to lend him money when he was unemployed

2-We used to play in the garden, {not We would play...)

En el 1º ejem. aparece el verbo " lend" que no es de movimiento. Y en el 2º aparece el verbo "play" que es de movimiento sin embargo no se podría utilizar "would".

Os lo agradecería si pudierais aclararme esta duda, pues no veo muy clara la diferencia entre would y used to.

Gracias y saludos.

Juana

Mónica dijo...

Juana:

Lo de los verbos de movimiento, hasta donde yo sé, se entiende en un sentido amplio, por eso, incluyen "lend".

Hay, ciertamemte, un desplazamiento del dinero, por tanto, hay un movimiento.

Used to, PUEDE ser usado con AMBOS verbos de movimiento y verbos que no son de movimientos. Por tanto, es correcto decir: "I used to play in the garden".

Las reglas gramaticales, como ves, no suelen ser rígidas, suelen haber muchas excepciones sobre todo porque la gente usa el idioma libremente, esos nuevos usos terminan copiándose, y finalmente, la regla queda difusa.

Algo similar ocurre, por ejemplo, cuando se dice que hay ciertos verbos que no admiten los tiempos continuos, como "love", "think" (verbos, en general, de sentimientos). No obstante, habrás escuchado un anuncio famoso que decía:

I'm loving it. Me encanta.

En las canciones, por ejemplo, esto pasa mucho. Se utiliza lo que se llama "licencia poética", lo cual en la práctica significa que no respetas ninguna regla gramatical.


Espero haberte ayudado.

Un saludo,

Mónica



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...