Award - Reward (diferencias)


Ambos términos se refieren a algo que recibimos por haber hecho algo positivo, útil, destacable, etc. Sin embargo, no significan exactamente lo mismo. 

"Reward" suele traducirse como "recompensa" o "premio" y normalmente se refiere a una cierta cantidad de dinero o a cualquier otra cosa de valor (material o no) que recibimos como contraprestación a un servicio, a un comportamiento o a una acción.

Por su parte, podemos traducir "award" como "premio", "distinción", "condecoración", "galardón", etc. A diferencia de "reward" (de carácter privado), mediante un "award" se pretende conseguir un reconocimiento público.

Un "award" puede consistir también en una suma de dinero, normalmente otorgada de forma oficial (por un tribunal, juez o incluso una compañía de seguros). En este caso, lo traduciremos como "indemnización", "compensación" o "asignación".

Tanto "reward" como "award" pueden funcionar también como verbos. Vamos a ver algunos ejemplos:

- A Los Angeles jury has awarded (ha indemnizado) a paraplegic man $19 million after his insurance company decided it was not medically necessary for him to have spent 109 days in the hospital.

- After making a claim, Mark's life insurance company awarded (le indemnizó) him $6875 per month in addition to his workers' compensation payment.

- She rewarded (me recompensó) me with a smile.

- When I finished the fifth grade, in June of 1939, and as I had achieved good grades, my father rewarded (me recompensó - me premió) me with a watch and a Boy-Scout knife with a green handle.

- What movie was awarded (fue premiada) an Oscar in 1939?


Roberto Reboredo
Profesor de Inglés
Colaborador de "El Blog Para Aprender Inglés".








Nota del autor: este artículo es una adaptación del original, publicado en el blog de inglés de la UNIR. Haz clic aquí para ver el post original.

Imprimir
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...